ЖАНРЫ

Печально известный наследник
Шрифт:

Розалин была права. Она всегда была права. Его мать не хотела бы, чтобы из-за ее смерти произошло еще больше насилия. Он тяжело выдохнул. Ее смерть — она ушла. Она умерла до того, как он поссорился со своим отцом в девятнадцать лет. Она была мертва, когда он отправился во Францию на ее поиски в двадцать, и сейчас ее нет.

Итана трясло, когда он опустил Кладхарта на пол и поднялся на ноги. В комнате было странно тихо после такого хаоса. В результате борьбы Сантино был опрокинут стул и сломан стол, но мужчина, должно быть, был без сознания, поскольку Джеймс теперь двигался к камину, чтобы подбросить дров в угасающий огонь.

Хардэуэй с силой толкнул Шарпа на стул, явно раздраженный тем, что ему не разрешили нанести удар. “Пистолет я оставлю себе”, - объявил он, прежде чем снова повернуться и свирепо посмотреть на своего подопечного.

А потом появилась Розалин. Она стояла перед Итаном, помятая, но живая. Он поднял руки к ее плечам, но остановился, не дотронувшись до нее, позволив рукам упасть по бокам. Он не имел права прикасаться к ней — больше нет. Он должен был уважать ее желания. Это было наименьшее, что он мог сделать после того, через что заставил ее пройти. “С тобой все в порядке?” он спросил.

“Я думаю, что да, в свете сложившихся обстоятельств”.

“Мне жаль. Ничего из этого не было...”

“Я в порядке, Итан. Правда, в порядке”.

Он кивнул и скрестил руки на груди, чтобы не потянуться к ней, но это не помешало ему встретиться с ней взглядом. Она больше ничего не сказала, но ее губы были поджаты, когда она посмотрела на него. Так много всего произошло за последние несколько часов, так много было сказано. И все же заявления Кладхарта о любви были тем, что звучало в его ушах. “О том, что сказал Кладхарт ...”

“Он сказал немало вещей”.

“Это он сделал”.

“Итан, ты не обязан ничего объяснять”, - предложила она. “Ты прошел через тяжелое испытание сегодня вечером. Мы оба прошли”.

“Это правда. Но я должен это сказать”. Он тщательно подбирал слова. “Та часть, когда он сказал, что я тебя не люблю. Это было неправдой”.

“О. Это...” Ее голос затих, когда она посмотрела на него.

“Я действительно люблю тебя, Розалин. Всегда любил”, - четко заявил он, не заботясь о том, услышат ли его друзья. Пока она слышала его, это было все, что имело значение.

В ее глазах было что-то такое, что ему хотелось разогнать по бутылкам и навсегда спрятать в кармане, но она ничего не сказала.

“Я знаю, что прощения просить слишком сложно. И я не собираюсь просить тебя найти способ забыть мои ошибки, но, со своей стороны, я хочу будущего с тобой. Опасность, преследовавшая меня, теперь миновала. Мне понадобится кто-то, кто поможет мне обрести опору в поместье, и я хочу, чтобы это был ты. Это место никогда не казалось мне моим домом, но когда ты со мной, это мой дом. ”

“Итан, это все так неожиданно, так безрассудно. Ты только что...” Она посмотрела на него так, словно пыталась разгадать великую тайну. “Это нерационально”.

Значит, так оно и есть. Никаких заявлений о взаимной любви. Никаких планов стать его женой теперь, когда угроза ее жизни снята. “Вы, конечно, правы”, - сказал он сквозь постоянно сжимающееся горло. “Больше ничего говорить не нужно”.

Как раз в этот момент Торнвуд вошел в комнату с представителями властей, и единственный яркий момент разговора Итана с Розалин закончился. Она не хотела, чтобы он что-либо говорил на эту тему или, казалось, на любую другую. Все было кончено — его время с ней, расследование, все это. И теперь пришло время позволить ей уйти.

* * *

“Милорд, к вам посетитель”, - сказал дворецкий Спейров с порога.

“Отошлите его”, - ответил Итан, не отрывая взгляда от напряженного изучения стакана с виски в своей руке. Он не был уверен, как долго он сидел за столом в углу комнаты. Он не был уверен, куда пойдет, когда наконец встанет на ноги. Но он был чертовски уверен, что не хотел развлекать гостя, да и одет не для этого.

“Это леди, милорд”, - приглушенно ответил дворецкий.

Итан вскочил на ноги и оттолкнул пожилого мужчину со своего пути прежде, чем его бокал со звоном опустился на стол. Он направился к двери. Леди. Пожалуйста, пусть это будет Розалин. Если бы он мог увидеть ее еще раз перед отъездом из города, он бы смог… Он покачал головой, замедляя шаг. Делать было больше нечего. Он жил в месте, недоступном ее прощению, в месте, посещать которое ей было неинтересно.

Так на что же он надеялся сейчас? Он ожесточил свое сердце, готовясь увидеть какого-нибудь знакомого с бала или бабушку, нуждающуюся в титуле для следующего поколения своей семьи.

Он увидел открытую дверь и остановился, его ноги приросли к полированному дубовому полу. Его сердце забилось быстрее, когда он заглушил надежду, которая пела в его теле, и заставил пальцы подергиваться в предвкушении.

“Розалин”, - прошептал он, боясь, что если произнесет ее имя слишком громко, она исчезнет, как сон наяву. Он заставил себя пошевелиться, сделать шаг ближе к ней. Его шаги эхом отдавались в чересчур тихой комнате, подчеркивая его движения. “ Что ты здесь делаешь?

“Я…Я здесь, чтобы… Ты здесь живешь?” Ее слова были такими же поспешными, какими, казалось, были ее глаза, когда ее взгляд метался по комнате. Она лишь мгновение смотрела на него, прежде чем снова отвернуться.

Он наблюдал за ней. Почему она не смотрела на него? Ненавидела ли она его до такой степени, и если да, то зачем пришла к нему? “У меня здесь есть комнаты”, - сказал он, заставляя себя сосредоточиться на разговоре.

Она откашлялась и сжала в руках шаль, смяв ткань в тугой комок. “Мой брат сказал мне, где тебя найти”.

Он сделал еще три шага вперед, сократив огромное пространство между ними пополам.

“Это интересно”, - уклончиво ответила она, оглядывая гостиную и импровизированный штаб через его плечо.

“Леди обычно не звонят”. Он сделал еще шаг, загораживая ее от любопытных взглядов других джентльменов.

“Я бы предположила, что нет”. Прищурившись при виде двух джентльменов, беседующих за выпивкой, и понизив голос, она спросила: “Итан, это дом с дурной репутацией?”

Он не смог сдержать взрыв смеха, который вырвался у него, расшатав нервы, которые зазвенели по его телу при виде нее. “Нет, ничего более развратного”. Он взглянул на ее руку, пальцы, которые всего несколько дней назад сжал бы в своих. Теперь, однако, между ними возникла непреодолимая стена. Если бы он прикоснулся к ней, отпугнул бы ее? Он ограничился тем, что едва коснулся ее локтя, чтобы отвести обратно в холл, где у них было бы уединение.

Она отошла от него в дальний конец комнаты и посмотрела на фреску с пухлыми маленькими херувимчиками, покрывавшую потолок зала. Он притворился, что не заметил ее желания держаться как можно дальше от него. Он, по крайней мере, лучше, чем когда-либо, осознавал расстояние между ними.

“Что это за место?” - наконец спросила она, когда ее рука коснулась края заваленного мужскими шляпами стола и всего остального, что было у него и других джентльменов в карманах, когда они входили в дверь.

Поделиться с друзьями: