Пепельные цветы
Шрифт:
– Ох...
– вздохнула она.
– Как всё грустно...
– А мне — нет. Ведь у меня есть ты.
– Спасибо, милый. Мне очень приятно. А хозяин переселил Гленду в комнату Деллахи. Видимо, он, всё-таки, не так уж плох. Просто недостаточно хорош, наверное.
– Что это на него нашло, не знаю, - пожал плечами Ллойд.
– Да что бы ни нашло, главное, что Гленде от этого получше. И её ребёночку.
– Так значит, на самом деле нас здесь не восемь человек, а девять... вот как...
– озадаченно произнёс он.
– А у нас? У нас будет ребёнок?
– Что?
– улыбнулась Беатрис.
– Я хочу дочку, - продолжал он.
– Чтобы она была похожа на тебя.
– Мальчик мой...
– Беатрис проглотила подкативший к горлу горький комок, поморгала глазами, чтобы не пустить в них слёзы.
– Бедный мой мальчик...
– Да, я не богат. Но семью прокормить сумею.
– Я тебе всё больше и больше завидую, - покачала она головой.
– Зависть — плохое чувство, - кажется, не понял он.
– Да, я знаю. Это же шутка.
– Я тоже пошутил.
В дверь поскреблись.
– Беатрис, вы дома?
– спросил с той стороны голос Гленды.
– Мы дома, - отозвался Ллойд прежде, чем Беатрис успела что-нибудь произнести.
– Входите, Гленда.
– А-а, вот они где!
– улыбнулась та, входя в тесный чулан и лукаво поглядывая на Беатрис, которая успела занять на скамье положение поприличней.
– Воркуют, голубки.
– Вы не знаете, что будет на обед, Гленда?
– спросила Беатрис, уводя девушку от щекотливой темы.
– Думаю, картошка, - пожала плечами та и добавила торжествующе: - С мясом! Я совершенно отчётливо слышала из кухни запахи мяса и картофеля.
– Всё же наш хозяин не такой уж плохой человек, - сказала Беатрис.
– никто ведь не заставляет его заботиться о совершенно чужих людях из последних сил. Он мог бы просто прогнать нас, ведь мы для него обуза, лишние рты.
– Мы платим ему деньги, - возразил Ллойд.
– Деньги, - усмехнулась Беатрис.
– Что они значат теперь!
– Деньги всегда что-нибудь да значат, - хмыкнул Ллойд.
– И они значат тем больше, чем их меньше, - добавила Гленда.
– Прекрасно сказано, Гленда!
– зааплодировал Ллойд.
– Браво!
– А порцию наш добрый хозяин всё-таки урезает, - пожала плечами девушка.
– Настойчиво и чуть ли не каждый день.
– И тем не менее, - настаивала Беатрис.
– Деллахи проговорился, что у хозяина есть корова, - поведала Гленда.
– Деллахи проговорился?!
– с нарочитым удивлением воскликнул Ллойд.
– Да полноте, Гленда! Неужели Деллахи умеет разговаривать и способен проговориться? Кажется, за всё время он произнёс не больше десятка слов.
– Ну, Деллахи по-особому относится к Гленде, - лукаво улыбнулась Беатрис.
Гленда смутилась. Она, совсем как девочка-подросток, схватилась за платье, зачем-то оправляя его, завертелась на месте.
– Беатрис!
– пристыдила она.
– Он старый хромой заика!
– Но я же не сказала, что это вык нему относитесь по-особому, - отозвалась Беатрис.
– Мне кажется, Деллахи должен очень любить детей, - задумчиво сказал Ллойд.
– Люди такого типа обычно без ума от детей.
Гленда странно посмотрела на него. Беатрис многозначительно кашлянула.
Но её милый Ллойд не услышал двусмысленности, которую изрёк только что. Где-то на чёрной грифельной доске подсознания Беатрис нарисовалась гнусная рожа Гарри. Он многозначительно улыбался и подмигивал. Усилием воли Беатрис стёрла его ненужный портрет, сдула меловую пыль.
– Ну и чего вы тут расселись?
– Пирс Маклахен бесцеремонно открыл дверь чулана и теперь, подбоченясь, стоял на пороге.
Беатрис даже подскочила, моментально побледнев от гнева.
– По какому праву?!
– крикнула она.
– Почему вы врываетесь в чужое жилище?! Я попрошу вас немедленно выйти!
Гленда тихо съёжилась в углу. Ллойд замер на скамье, не в силах оторвать взгляда от лица хозяина. Взор его стремительно подёргивался знакомой пеленой растерянного безумия.
– Чего-о?!
– угрожающе пророкотал хозяин.
– Попросишь? Да ты совсем забылась, чёртова кукла?! Это не твоёжилище! Это мойчулан! И ты здесь обжимаешься со своим придурком только до тех пор, пока я, по доброте душевной, разрешаю. А могу и выкинуть вас отсюда к чертям собачьим!
– Вы не могли бы не кричать?
– несмело спросил Ллойд.
Хозяин перевёл на него гневный и насмешливый взгляд.
– А ты кто здесь такой?
– произнёс он презрительно.
– Какого чёрта ты здесь делаешь? Или это и твойчулан тоже?
– Нет, - поник Ллойд.
– Нет, я... я зашёл к мисс Беатрис... Мы...
– Заткнись!
– гаркнул Маклахен и, оглядев сцену, продолжал: - Я так и не понял, какого чёрта вы тут расселись? Вам больше заняться нечем, кроме как языки чесать?! У меня неважная память, но я точно помню, что у каждого из вас есть работёнка. Или вы думаете, что я буду кормить вас за здорово живёшь?
Он выждал несколько секунд, словно полагал, что кто-нибудь ответит на этот вопрос, и вдруг вытолкнул вперёд кукиш:
– А вот вам!
– Вообще-то, мы не обязаны работать на вас, мы вам не прислуга, - уже спокойней, произнесла Беатрис, пытаясь воззвать к хозяйскому разуму, человечности и логике наконец.
– За постой мы платим, а...
– Что-о?!
– взревел Маклахен, не дослушав.
– Ты не обязана работать?! Так проваливай отсюда, я тебя не держу! Вместе со своими вонючими бумажками проваливай! Кому они нужны, эти бумажки! Я вас всех завтра сгоню к чертям собачьим! Платит она мне... Золотом! С завтрашнего дня будете платить золотом! По двадцать фунтов за место!.. Что? Что молчишь? Съела? Не подавись!
Гленда бросила на Беатрис укоризненный взгляд, покачала головой. Ллойд, краснея лицом, поднялся и сделал шаг к Маклахену.
– Я настоятельно прошу вас повежливей!
– сказал он.
– Вы разговариваете с дамами.
– Ой!
– усмехнулся Маклахен и произнёс с издёвкой: - Это кто тут разговаривает?
– Послушайте, вы не...
– Ты что это, сморчок слабоумный?!
– не слушал Маклахен.
– Ты на кого голос поднимаешь, шут гороховый?! Первым вылетишь отсюда завтра же! Сегодня! Сейчас!