Перед смертью не надышишься
Шрифт:
— Спасибочки, юноша, — проговорила пожилая дама, вылезая из авто, и сунула ему в руку несколько купюр.
Сикс небрежно кивнул, захлопнул за ней дверь и улыбнулся.
Теперь он сможет взять костюмчик напрокат.
Глава 6
Шагая по холлу отеля к залу, где должна была состояться свадьба, в костюме и с источавшим потрясающий аромат цветком в руке, Сикс осознал ситуацию, в которой оказался. Идиотская — иначе и не скажешь.
У входа в зал он остановился. Мягкие звуки классической музыки наполняли помещение, смешиваясь с тихими голосами и смехом. Сикс еще раз посмотрел на неизвестный ему цветок, который держал в руке. Он купил его в газетном киоске за углом. Цветок был красным и обладал сладким ароматом. Как будто Сикс собирался на школьный выпускной. Может ли жнец еще больше выставить себя на посмешище?
Осознав всю свою глупость, он стиснул зубы и раздавил цветок в кулаке, пока не почувствовал, как каждый лепесток увядает в его руке. Когда он, наконец, разжал пальцы, на ладони лежала лишь жалкая горстка пепла. Сикс присел, положил ладонь на ковер и подождал, пока весь пепел не впитался в его пальцы.
Потом поднялся и покачал головой. Какого черта он делает? Как он мог подумать, что может прийти сюда, улыбаться и танцевать с цветочной барышней, как обычный человек? Как будто он не был жнецом. Душой, созданной служить Смерти.
Сикс испытывал отвращение к самому себе.
Вспомнив о своей миссии, он резко развернулся и направился было в холл, но, сжав кулаки, остановился. Успокойся. Ты — шестой жнец, один из самых старших на этой территории. Ты собирал души королей и королев, губернаторов и президентов, старых и молодых, мужчин и женщин. Ты. Сможешь. Это. Сделать.
И ты это сделаешь.
Больше никаких отсрочек.
По изящно обставленному и украшенному помещению ходили люди. Кое-кто уже занял свои места, другие гости обходили столы, приветствуя друзей. Воздух вибрировал, наполненный волнением и живой музыкой, которую играла группа музыкантов у стены напротив и которая создавала неповторимую атмосферу торжественности. Центр каждого круглого стола украшали белые, бежевые и зеленоватые цветы, над накрахмаленными белыми льняными скатертями поблескивали серебристые вазоны со свисающими вниз букетами. Все элегантно и в то же время просто, невычурно.
Однако глаза Сикса видели только Шелби. Она стояла у высокого арочного окна в окружении группы людей и улыбалась. От одного ее присутствия у него перехватило дыхание.
Проклятье!
Сикс застыл, как вкопанный, а мимо него протискивались в зал люди. Он не мог отвести от нее взгляд. Ему даже пришлось сунуть палец за жесткий воротник и эту смешную черную бабочку, чтобы сглотнуть.
Ее волосы, уложенные назад, сбегали атласными рыжими прядями по спине ниже талии, открывая свету люстры и ламп изящные плечи и шею. Платье соблазнительно обтягивало талию и бедра, легкими волнами спускаясь к ногам. Оно было светло-зеленым, бледнее, чем ее поразительные глаза, но резко контрастировало с огненными волосами. Тонкие бретельки совсем не скрывали идеальных плеч, а шелковистая ткань чуть ниже заманчиво приоткрывала полушария соблазнительной груди.
Которая внезапно стала единственным, на чем мог сосредоточить взгляд Сикс. Он жалел, что не может быть кем-то другим — каким-нибудь богом, например, чтобы смотреть на эту грудь и видеть ее сквозь платье. Чтобы узнать, такие ли круглые эти полушария, какими кажутся на вид, и какого оттенка у нее соски. Он тут же вспомнил, как прикасался к этой груди, и изо всех сил сжал руки в кулаки. К горлу подкатил ком размером с мячик для гольфа, а в штанах образовалось кое-что побольше.
Каким будет вкус этих грудей, если он лизнет их?
Неистовый голод, словно сорвавшийся с цепи зверь, завладел им. Как, пропади все пропадом, он должен выполнить свою работу, если один взгляд на нее переворачивает все внутри?
Она поднесла к губам бокал с шампанским и чуть запрокинула голову. В этот момент их взгляды встретились. Увидев ее блестящие зеленые глаза, Сикс чуть не рухнул на колени.
Шелби с трудом вдохнула. Бокал замер у губ, а рука, державшая его, задрожала. Он все-таки появился и принес с собой волнение, нараставшее внутри нее. Разговоры вокруг Шелби отошли на второй план, как будто стали фоном, а каждая пора, каждый атом и каждая клеточка ее тела настроились на него и только на него. Без сомнений — он был самым потрясающим мужчиной в главном зале отеля «Grand Kata». Да что там! Самым восхитительным мужчиной из всех, кого она встречала за свою жизнь. Он был просто чертовски привлекательным, и Шелби вдруг осознала, что составляет список его достоинств.
Его волосы бросали вызов всем правилам и традициям официальных мероприятий. Они были растрепаны, спускались ниже ушей, а одна непослушная прядь упала на лоб. Брови, такие же черные, как и волосы, словно давали кров пронзительному взгляду. Настоящий цвет его глаз Шелби еще только предстояло узнать. Ямка на подбородке казалась глубже, чем она помнила, но скулы были все такими же широкими и сильными. А его рот… Она отлично помнила вкус этих, казалось бы, отлитых из меди губ, бывших на самом деле мягкими и горячими.
У Шелби кружилась голова, но не от шампанского, а от взгляда этих темных, как полночь, глаз, от одного его присутствия.
Она медленно опустила бокал и, почувствовав, как на губах расплывается улыбка, попыталась придушить ее в зародыше.
Он начал двигаться вперед, и что-то такое хищное мерцало в его взгляде, что Шелби почувствовала себя преследуемой добычей. Внутри нее все перевернулось, щеки запылали, и она почувствовала, что врастает в пол. Шелби отвела взгляд от его глаз, посмотрела через его плечо, и ее глаза тут же наткнулись на другого мужчину.
На дюйм выше Сикса, он был одет во все черное, включая рубашку под пиджаком. В его каштановых волосах затерялись золотистые пряди. А когда Шелби заглянула в его странные янтарные глаза, то почувствовала, как они тянут ее к себе, как пылесос втягивает пыль. Она покачнулась. Рука поднялась к груди и прижалась к сердцу, словно могла заставить его оставаться на месте.
— Вы в порядке? — поинтересовался мистер Томпсон. — Дайте-ка это мне, дорогая. Думаю, вам лучше отказаться от напитков.
Шелби не заметила, когда он успел вырвать бокал из ее пальцев.
— Но я еще даже… — Ее голос оборвался, когда она попыталась сделать такой необходимый сейчас вдох.
— Похоже, ты на взводе, Шелби, — послышался чей-то голос.
— Девушка, с вами все в порядке?
— Думаю, тебе надо прилечь, Шелби.
Ее мир принялся вращаться вокруг своей оси с сумасшедшей скоростью.
— Я…
«Нет!» — кричало что-то в голове Шелби. Она не хотела терять сознание, не хотела рухнуть посреди зала, не хотела снова чувствовать эту слабость. Прямо сейчас на нее, черт побери, смотрел Сикс, а она стоит тут, слабая и жалкая, когда на самом деле ей хотелось выглядеть шикарно и… дышать. Она вдруг остро осознала, что ей просто необходимо оказаться на улице.