Перекрестки дорог
Шрифт:
Как потом выяснилось, она заранее предупредила своих родных, что останется у нас.
Среди ночи Молли пробралась в мою комнату и попыталась соблазнить, но потерпела неудачу. Я выставил девушку вон, даже не дав объясниться.
Утром она покинула ферму, куда с тех пор для нее закрыты все двери. Тем не менее, каждый раз, когда я бываю в городе, она непременно встречается мне на пути.
Будто специально караулит. Хотя, не удивлюсь, что так и есть.
Стэн часто подшучивал надо мной, вспоминая ее последнее посещение нашей фермы и настойчивое желание женить на себе. Но несмотря на привлекательную внешность, Молли Дженкинс не вызывала во мне никаких чувств, кроме раздражения.
После объяснений, согласия на предложение и поцелуев, мы с Кэсси продолжили прогулку. Спустились к реке, что протекала с другой стороны холма, а после не спеша доехали до города.
Посмотрев в сторону банка, сразу вспомнил свою поклонницу. В такой счастливый день, видеть ее не хотелось.
Но Бог не услышал мои молитвы. Молли стояла у магазина и о чем-то разговаривала с женой одного местного фермера.
Когда мы подъехали, нас сразу заметили. Пока спешивались, я чувствовал на себе любопытные взгляды.
— Дик Терри! — женщина радостно улыбнулась. — Рада тебя видеть!
— Здравствуй, Элис, …Молли, — кивнул в ответ.
Но молодая мисс не ответила на приветствие. Она пристально следила за Кассандрой и сердито хмурилась.
— А это наша новая учительница? Слышала, она гостит у вас на ферме? — продолжила Элис. — Простите, не знаю ваше имя.
— Меня зовут Кассандра, — представилась моя невеста, — Кассандра Монтгомери.
— А я Элис Рид. Наша ферма находится недалеко от города. Все так рады вашему приезду. Наконец-то дети пойдут в школу.
— Спасибо, — искренне улыбнулась Кэсси и посмотрела на Молли.
— Странно, что вы поселились на ферме Дэвиса. Разве для учителя не приготовили дом в городе? — строго спросила мисс Дженкинс.
— Да, я знаю, но Дик посчитал, что в его доме мне будет удобнее, — спокойно ответила Кассандра.
— Это Молли Дженкинс, — представил я девушку. — Она дочь местного банкира.
— Рада познакомиться.
— Я тоже. Уверена, что Дик много рассказывал вам обо мне.
— Простите, не припомню.
— Странно, нас с ним столько связывает…
Элис с интересом слушала разговор. Поводов для сплетен теперь будет предостаточно.
Нужно с этим заканчивать.
— Простите дамы, но нам с Кассандрой нужно в магазин, — оборвал я Молли.
— Конечно, — любезно отозвалась миссис Рид. — Надеюсь вас увидеть сегодня вечером на танцах.
— Обязательно будем, — ответил, беря свою красавицу за руку. — А сейчас извините нас.
Мы вошли в просторную лавку. Кассандра прошла дальше в зал, а я обернулся на пороге, и увидел, каким ненавистным взглядом проводила Молли мою невесту.
Заметив, что я смотрю на нее, она лучезарно улыбнулась и пошла вслед за Элис.
Идти на танцы резко расхотелось. Не хватало еще сцен ревности от совершенно посторонних девиц. И что подумает Кассандра? Нужно ей срочно все рассказать.
Кэсси
Новое знакомство оставило в душе неприятный осадок. Миссис Рид мне понравилась, но вот Молли Дженкинс…Похоже ее что-то связывает с Диком. Только слепая не заметила бы ее интерес к нему.
Может я перешла дорогу этой девушке?
Обогнув шкаф с расставленной посудой, остановилась у окна и заметила, как она улыбнулась на прощанье моему жениху. Я тут же отвернулась и отошла, встав рядом с висевшими платьями.
— Что-то приглянулось? — услышала голос хозяина магазина.
Рядом оказался приятный мужчина средних лет с усами и аккуратно подстриженной бородой.
— Пока не знаю, — ответила, разглядывая малопривлекательные фасоны и цвета.
В основном все серое и коричневое, сшитое из грубой ткани.
— Меня зовут Скотт Мюррей, а вас, как я успел услышать, Кассандра.
— Вы правы.
— Если такую красивую леди интересует что-то более изысканное и дорогое, то могу предложить сделать личный заказ. Так практикуют некоторые жители города. Например, мисс Дженкинс.
— Спасибо, Скотт, — произнес Дик. — Думаю, мы так и поступим.
— Тогда я принесу журналы.
Хозяин ушел, и мы остались одни. Я вновь принялась бродить вдоль полок. Дик молча следовал за мной.
Когда вернулся мистер Мюррей с пачкой журналов, я с интересом пролистала несколько и выбрала два платья. Хотелось купить больше, но решила для начала дождаться и посмотреть на эти.
Дик настоял, чтобы заказ включили в его счет, и внес предоплату. Я не стала спорить. Меня сейчас занимало совершенно другой вопрос.
Мы вышли из магазина и сели на своих лошадей.
— Может, хочешь посмотреть на школу? — спросил Дик.
— Да, с удовольствием, — согласилась с предложением. Мне действительно было очень интересно.
— Тогда поехали, — улыбнулся мужчина и направил коня в нужную сторону.
Школа оказалась небольшим, одноэтажным домиком, выкрашенным в красный цвет с белыми рамами окон. Он стоял на поляне в окружении разбитых цветников.
— А войти внутрь можно? — спросила я.
— Скорее всего, не получится.
Когда мы подъехали поближе, то заметили на двери висящий замок.
— Жаль, так хотелось посмотреть.
— Можем найти Джонсона и попросить открыть.
— Не стоит беспокоить мэра. Увижу все послезавтра.
— Тогда возвращаемся?
— Да, только…
Меня продолжал мучить вопрос, касающийся Молли Дженкинс.
— Что тебя беспокоит?
— Не знаю, как спросить. Может все это глупости.
— Кассандра, говори прямо.
— Хорошо, тогда скажи. Что тебя связывает с той девушкой? С мисс Дженкинс.
— Ничего, — твердо ответил мужчина.
— Странно…просто мне показалось…
— Тебе не показалось, — горько усмехнулся Дик. — Последний год Молли не может смириться с тем, что один мужчина к ней равнодушен.
— Имеешь в виду себя?
— К сожалению, да. Я сам собирался рассказать о ней, но ты спросила раньше. Может кому-то польстит подобное внимание, со стороны привлекательной леди, но меня это только злит.