Перезагрузка
Шрифт:
– Во-первых, сэр, я уверен, что никого не заставил страдать, - запальчиво возразил он.
– А во-вторых, может, мне объяснит кто-нибудь уже, что происходит?
– Садись, Гарри, - неожиданно миролюбивым тоном предложил мистер Гринграсс, указывая на кресло рядом.
Пераспера сразу же шагнула к другому креслу и величественно примостилась на краешке сиденья. Гарри послушно опустился на сиденье.
– Ты должен понять меня, сын, - сказал мистер Гринграсс.
– Ты ведь согласишься, что человека, который завоевал бы сердце любой из моих дочерей, смело можно было назвать счастливчиком? А как бы ты назвал того, кто покорил обеих?
– не дождавшись ответа, он резюмировал: - Можно, конечно, назвать его Гарри Поттером, но на мой взгляд везения чересчур много даже для Чудо-Мальчика.
Гарри почувствовал раздражение по поводу красочного эпитета, от которого он упорно старался отвязаться, хотя бы проявив себя хорошим детективом.
– Я всё ещё...
– подал он голос.
– Всё началось с визита Малфоев, - перебила его Пераспера.
– Все началось, когда Гарри впервые приполз к нам не в состоянии связать двух слов, - покачал головой мистер Гринграсс.
– Буквально через день после погребения. Не подумай - я всё равно рад был тебя видеть - после церемонии ты выглядел так, словно мы видим тебя в последний раз. Перри даже настаивала, чтобы мы тебя каким-то образом обезвредили, - похлопал он жену по руке.
– От самого себя, Гарри, - поспешила она добавить.
– Я была уверена, что ты сведёшь счёты с жизнью.
– Когда мы нашли тебя под дверью, все обрадовались, - добавил мистер Гринграсс.
– Хоть ты и не был похож на человека, но был дорог всем нам, и ты был жив.
– Раз в неделю ты приходил к нам, - сказала миссис Гринграсс.
– Приползал, - уточнил мистер Гринграсс.
– Я уже упомянул, что ты был мало похож на человека?
– Я с первого раза услышал, - пробормотал Гарри.
– Очень хорошо, - кивнул мистер Гринграсс.
– Ты, если что не расслышишь, сразу проси меня повторить - мне не трудно.
– Малфои, - напомнила Пераспера.
– Да, с Малфоями нехорошо вышло, - согласился мистер Гринграсс.
– Ты как раз сидел в этом самом кресле и пытался сфокусировать взгляд на вон той вазе, - подсказала она.
– Получалось, надо сказать, не очень.
– А я всё думал, стошнит его, как прошлый раз, или пронесёт...
– покачал головой мистер Гринграсс и добавил: - Как в позапрошлый...
Гарри почувствовал, что густо краснеет. Пожалуй, пары раз повторения того, что он мало был похож на человека, было недостаточно - он вёл себя, как свинья, и точно заслужил, чтобы ему об этом напоминали каждый день по несколько раз!
– К счастью, мы быстро сообразили, что стоит отбирать у тебя пойло ещё на входе в дом, - улыбнулась Пераспера, правильно оценив его смятение.
– Потому что теми дешёвыми подделками, что ты с собой приносил, можно не только клопов травить, но также и магов. С тех пор у нас всегда есть как минимум ящик огневиски или ледоводки в запасе - как раз на такой случай.
Ещё одна загадка разрешилась. Похоже, что Панси пришла к такому же решению, раз у неё была предназначенная специально для него бутылка...
– Пришли Малфои, - продолжил мистер Гринграсс.
– Вдвоём. Люциус сразу, с места в карьер, заявил, что раз одна наша дочь разорвала помолвку с Драко, то мы должны отдать за него другую... Ну ты же знаешь, как дружно от Малфоев шарахаются даже самые страшные девицы... И пока он это всё декламировал, он как-то умудрялся тебя не видеть.
– А Драко, бедный, уже давно побледнел, как мел, и всё дёргает отца за рукав, словно школьник, - хихикнула Пераспера.
– "Пап, а, пап!" - передразнила она жалобным голосом.
– И тычет в тебя пальцем.
– Тогда ты встал и предложил Малфоям убираться в...
– сказал мистер Гринграсс.
– Неприличности пропусти, дорогой, - со смехом взмолилась она.
– Второй раз мои нежные ушки такого не выдержат.
– Да?
– удивился он.
– А я даже заслушался. За пять минут отборных оскорблений ты ни разу не повторился. Судя по всему, ни один портовый кабак не был тобой пропущен. Драко побледнел до зелёного и чуть ли не ткнул в тебя палочкой, крича при этом, что наша дочь настолько в девках засиделась, что её даже вдовцы из Визенгамота замуж не возьмут, и вообще нечего носом крутить, когда ей сам Малфой честь оказывает. Ты отвёл палочку в сторону, как-то сделал полный оборот вокруг себя, и твой ботинок вместе с ногой в нём прилетел Драко в голову, забив его в угол.
– Немного не долетел до двери, - покачала головой Пераспера.
– Ты её распахнул и стал пинками выбивать бесчувственного сынка Малфоя за порог, крича, что в этом доме ему ловить нечего. Бедный, бедный Драко - его лишь через месяц выписали из больницы!
– Мне было так стыдно, Гарри, - упрекнул мистер Гринграсс.
– В моём собственном доме волшебник, квалифицированный аврор забывает про всё, чему его учили, и начинает ногами бить соперника по лицу, как какой-то маггл! Ай-яй-яй, как нехорошо!
– Конечно, настоящий обученный маг оппонента мутузит кулаками, - рассмеялась она.
– Я всего лишь неловко взмахнул рукой, доставая палочку, - пояснил он.
– Настолько неловко, что Люциус, которому ты при этом совершенно случайно попал кулаком прямо в нос, так и не пришёл в сознание, пока вы с Гарри сообща выволакивали его наружу, - со смехом добавила Пераспера.
– Гарри тащил за правую ногу, а ты - за левую. По ступенькам, напомню!
– И мне за это вдвойне стыдно!
– воскликнул он.
– Такая непозволительная неуклюжесть! И как назло я забыл про Левикорпус!
– На шум прибежала наша дочь, - продолжила Пераспера.
– Ты заявил, что проблемы со всякими там Малфоями и прочими желающими сделать ей великое одолжение и - так и быть - взять её замуж нужно решить на корню, чем ты и намерен заняться прямо сейчас. Взял её за руку, что-то спросил, она тебе радостно кивнула, и вы исчезли в её комнате.
– Я был занят переговорами с вызванными мной же аврорами и не знал, что происходит в доме, - признался мистер Гринграсс.
– Уже потом, когда я услышал крики... Интересно, чем таким ты запечатал комнату, что даже домовой не смог войти? Это в собственном-то доме?
– Если я вспомню, то ты будешь первым, кто узнает, - огрызнулся Гарри и добавил: - Сэр!
– Перри меня уверяла, что ничего страшного там не происходит, - продолжил мистер Гринграсс.
– Так что пришлось слушать звуки этого "ничего страшного" последующие два с половиной часа. С перерывами.