Песня вечных дождей
Шрифт:
– А вот и моя будущая невеста. – Дерзкий голос герцога коснулся обнаженной кожи на шее Ларкиры. – Я везде искал вас. И вижу, что вы проводите время в обществе членов своей прекрасной семьи. Граф Бассетт, надеюсь, у вас все хорошо. – Хейзар поклонился отцу Ларкиры, его светло-бирюзовый костюм с фраком переливался в отблесках света.
– Да, ваша светлость. – Долион кивнул. – Я рад быть здесь, чтобы отпраздновать грядущие счастливые дни.
«Хороший выбор слов», – подумала Ларкира.
– Мой союз с вашей дочерью действительно доставит радость, особенно с одним или двумя законными наследниками, – Герцог подмигнул Ларкире, испорченная магия вытекала из его рта, когда он широко улыбнулся, – которые скоро будут бегать по этим залам.
– Безусловно. – Казалось, единственный ответ, который мог дать Долион.
Уловив краем глаза вспышку цвета меди за Арабессой, Ларкира посмотрела в ту сторону и увидела Дариуса, ее кожу обдало теплом, стоило ей вспомнить последнее мгновение, которое они провели вместе.
Воспоминания о вчерашней ночи наводнили ее разум. Ощущение гладкой кожи Дариуса на ее собственной, то, как его сильные руки обхватили ее талию.
Щеки Ларкиры вспыхнули, и она не смогла сдержать улыбку, о которой тут же пожалела, когда герцог проследил за ее взглядом. Увидев, куда направлен ее взгляд, он недовольно поджал губы.
– Мальчик! – рявкнул он, привлекая внимание гостей, которые прервали свои разговоры, когда увидели, что это был хозяин вечеринки. – Мальчик, – снова позвал Хейзар. – Не надо вести себя как стеснительный крысеныш. Иди сюда и поздоровайся со своими будущими родственниками.
Дариус смутился, но все же поднял подбородок и направился к ним. Он выглядел очень привлекательным в своем черном смокинге, его рыжие волосы были зачесаны назад, открывая лицо. Взгляд молодого лорда остановился на Ларкире, и она поразилась интенсивности, плескавшейся там, затем он повернулся, чтобы поприветствовать ее семью.
– Я счастливчик, правда, сынок? – Герцог слишком сильно хлопнул Дариуса по спине. – Ведь у меня такая красивая невеста.
– Да, сэр.
– О, да ладно тебе. Ты даже не взглянул на нее. Смотри. – Он указал на Ларкиру. – Разве она не изумительна?
Зеленые глаза Дариуса снова скользнули по ней, и сердце Ларкиры забилось быстрее, когда она обнаружила, что его взгляд потеплел.
– Так и есть, ваша светлость.
Герцог ухмыльнулся нечестивой улыбкой, больше похожей на оскал.
– Надеюсь, ты не завидуешь своему старику, что он поймал такую красивую птичку, – продолжал Хейзар. – Просто оглянись вокруг. Возможно, ты сможешь выбрать себе в жены одну из других красивых сестер.
О силы потерянных богов. Ларкира едва сдержалась, чтобы не скривиться. Он в своем уме? Хейзар, конечно, был негодяем, но раньше она никогда не видела, чтобы он проявлял подобную наглость на публике. Видимо, экстаза от наличия в крови форрии было недостаточно.
– Если бы я знала, что сегодня вечером нас выставят на аукцион, – холодно ответила Ния, – обязательно приколола бы номер к юбке.
– Великолепная идея, – усмехнулся герцог, когда Долион положил руку ему на спину, привлекая к себе его остекленевший взгляд.
– Ваша светлость, давайте оставим молодых, пусть поговорят вдоволь. А я с радостью взгляну на ваш кабинет. Мы, мужчины, гордимся своими личными берлогами и тем, что храним там, верно?
На лице Хейзара появилось выражение крайнего восторга, он явно наслаждался вниманием со стороны такого важного человека, как отец Ларкиры.
– Конечно, граф, – сказал он, прежде чем повернуться, чтобы взять руку Ларкиры. Он поцеловал ее, покрыв липкой пленкой белую перчатку. Ответная улыбка Ларкиры получилась вымученной. – Когда мы вернемся, – начал Хейзар, – возможно, начнем праздник с представления, которое вы с сестрами обещали, м-м-м? Если бы я знал, что вы умеете петь, то попросил бы вашей руки гораздо раньше.
– Вы слишком добры, – ответила она с натянутой улыбкой.
Удаляясь с герцогом, отец бросил на оставшихся взгляд, говоривший: «Делайте то, что должны».
– Понятия не имею, как тебе удалось так долго терпеть этого человека, – с усмешкой произнесла Ния.
– Иногда это было… совсем не легко.
– Дай сюда свою перчатку. – Арабесса потянулась за испорченной вещью на руке Ларкиры. – Даже если только мы видим следы, надо от нее избавиться, она воняет. Вообще-то, дай мне обе…
– Я не могу, – Ларкира спешно перебила старшую сестру. – Мой палец.
– Силы небесные и морские, да кого это вообще волнует? У тебя красивые руки.
– Знаю, но…
– Вот. – Ния стянула свои перчатки. – Возьми мои. Не время проявлять небрежность.
– Кстати о… – прервал девушек Дариус. – У нас проблема.
– Что за проблема? – спросила Ния.
– Эликсир для гостей. – Дариус беспокойно огляделся по сторонам. – Он исчез.
Глава 33
Дариус наблюдал за растерянностью, отразившейся на лицах остальных, когда произнес эти слова. Слова, которые казались кислотой, стекающей с его губ.
– Что значит, исчез? – переспросила Ния. – Мы отдали его вам сегодня утром.
– Да, и я спрятал его в надежном месте в своих комнатах.
– Видимо, место оказалось недостаточно надежным.
– Дариус. – Ларкира обратилась к нему, привлекая его внимание. – Ты уверен, что его там нет?
Он кивнул, страшась разочарования, которым скоро наполнится ее взгляд. Ему очень хотелось вернуться в то время, когда они лежали на кровати в ее спальне, в тот момент, когда все было идеально.
– Как и планировалось, я пошел проинструктировать персонал. Сказал им, что герцог будет пить лишь свой лучший бренди, а не пунш, который подают гостям, шампанское для тоста перед вашим выступлением ему тоже не понадобится.
– Когда это произошло? – спросила Ларкира.
– Я вернулся к себе, чтобы одеться. И как только остался один, подошел к отодвигающемуся камню у камина, чтобы забрать эликсир, но там ничего не оказалось.
– Кто-нибудь видел, как вы положили его туда? – спросил Зимри.
– Не то чтобы я видел, но… – Дариус нахмурился.
– Но что?
– Это Касл Айленд. Здесь повсюду есть глаза.
– Это вряд ли поможет делу. – Арабесса нахмурилась. – Давайте разделимся и поищем. У нас нет времени сокрушаться и просто стоять здесь. Эликсир не появится сам по себе.