ЖАНРЫ

Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки
Шрифт:

Группа китих заходит в бар. (Бам!) У нас девичник!

Или нет, погодите… Семь пьяных горилл заходят в бар. (Бам!) У нас девичник! Хм… Несколько пьяных… Несколько пьяных…

Надо подумать.

Тук-тук. Кто там? Шлюхи. Какие еще шлюхи? (Пауза.) Компания шлюх пришла на девичник. Они у входной двери.

Начинаем…

У нас девичник, нас тут целое стадо на площади. Похоже, все кончилось, не успев начаться. У нас проводится много девичников. А на прошлой неделе их было даже больше. Все женятся. Партизанские свадьбы, как на войне… Их тут пятнадцать. Пятнадцать! Одеты в розовое. Оригинально. И у них у всех крылышки, как у фей… Оптимистки, они думают, что крылья помогут им оторваться от земли… Тут автопогрузчик нужен.

Кого мы тут видим? На спинах футболок написаны имена: «Супершалава», «Аттила-Шлюха», «Королева Хертруда», «Розовая Фея», «Леди Лиф-Лиф», «Лиза». Не, «Лиза» – это как-то слишком просто. «Соскозавр», «Сись-котрон», «Баронесса фон Буфер», «Наполеон Бонафак»… Ну, вы поняли. А вот и невеста! Скажем прямо, милая девушка. Блондинка, все округлости на месте. И у неё на футболке, обратите внимание, персональная надпись: «Buy me a shot i’m tying the knot»… Дай выпить, скоро завязываю… Очень неплохо… Да, а на спине… «Я курица. Попроси меня снести яйцо». Чёрт меня побери, если я знаю, что это означает… Все, бар закрыт. Никаких вам вечеринок.

Входит Манц с собранной сумкой.

Манц: Молл, пожалуйста.

Молл идет к стулу.

Манц направляется к ванной.

Молл снова смотрится в карманное зеркальце. По её руке ползет муравей. Она смотрит, как он ползет по пальцу, потом сбрасывает на пол и изо всех сил топает ногой. Мимо.

Засыпает, сидя на стуле.

Звук ключа в замке. Входит Харди. Видит спящую Молл.

Входит Манц.

Манц: Ну?

Харди: Я достал фургон. Он стоит внизу. Пришлось припарковаться на Сент-Люк. Здешняя парковка разнесена вдребезги. Вся проросла ивами, везде белки и птицы.

Манц: Я тут по дороге видел оленя.

Харди: Нам надо ехать.

Манц: Разбудить её?

Харди: Пусть поспит минут десять, потом поднимем.

Манц: Куда поедем?

Харди: У родителей Софи есть душ на первом этаже.

Манц: А место найдется?

Харди: Много ли ей надо?

Манц: У них есть сад?

Харди: Они все залили бетоном. Потом все заровняли. Скоро ночь, будет темно. Надо приехать до рассвета, на солнце сорняки растут быстрее.

Манц: По какой дороге поедем?

Харди: Через Редбертон на север, а потом по АП [1] .

1

Автострада Лондон – Норидж (здесь и далее примечания переводчика).

Манц: Они уже перекрыли АП.

Харди: Нет, пять минут назад все было открыто.

Вынимают мобильники и смотрят в них.

Харди: Блин.

Манц: Она думает, что мы едем к моей маме. На выходные.

Харди: Хорошо. (Про себя.) Придется ехать по дороге Б [2] . Блин.

Манц: Она будет разочарована.

2

Дороги категории «Б» – второстепенные английские дороги местного значения, не предназначенные для плотного трафика.

Харди: Она с этим справится. Это для её же пользы. Я тебе говорил – ей давно надо было уехать. Со всего Юга все уже убрались. Ты видел, что делается в Лондоне?

Манц: Я показал ей старые фото Саутгемптона. Сказал ей, что это солдаты все так расчистили.

Харди: Надеюсь, это сработало.

Манц: Она видела Симмса.

Харди: Это уже неважно. Он ничего уже не сможет сделать, слишком поздно.

Манц: Я тут видел полевку.

Харди: Где?

Манц: Вылезла из магазина канцтоваров. С чрезвычайно самодовольным видом.

Харди: Верю. Я тут недавно видел целую кроличью ферму в магазине «Алди», на первом этаже. Кролик сидел прямо среди йогуртов. Я шёл прямо к нему, а он не двигался с места. Он сбежал, только когда я подошёл на метр. Как они впустили туда кроликов? Никто за ними не следил. Никто уже вообще ни за чем не следит.

Манц: А что можно было сделать?

Харди: Поставить ограду? Перестрелять? Отравить? Что обычно делают люди в таких случаях? Что мы должны были делать?

Манц: Кто знает? Мы думали, что у нас есть время. Они нас опередили, и с каждым днем все быстрее…

Харди: Всего два дня назад я еще ел фрукты. Я разрезал яблоко, и оно развалилось, полное червей и личинок. Я чуть не блеванул. Развалилось прямо у меня в руках, эта дрянь рассыпалась по полу…

Манц: Пора её будить.

Харди: Все забито живностью…

Манц: Я могу взять её с собой, если хочешь.

Харди: Ты?! Куда ты собираешься её взять?

Манц: Я могу отвезти её к маме. Это дальше, но они по крайней мере знакомы.

Харди: Я её возьму. Мы же так договаривались?

Манц идет к окну.

Манц: Взошла луна. Освещает траву на площади. Из всех щелей лезет камыш и тростник. О, уже и деревья…

Харди: Сикоморы?

Манц: Пока нет. Побеги ясеня и дуба среди колокольчиков и древесного щавеля. Мостовая вокруг «Нандос» треснула, там теперь ручей. Цапли, зимородки, разные водоросли…

Харди: Пора ехать. (Нежным голосом.) Молл… Молл!

Молл (просыпаясь): Я тут.

Харди: Нам надо ехать. Мой фургон стоит внизу. Я отнесу тебя, не беспокойся.

Молл: Где Уинстон? Я не хочу уезжать без Уинстона.

Поделиться с друзьями: