Пилигрим
Шрифт:
— Господин Акида, позвольте мне вступить в стражу Далай.
— Ты слишком молод для такой работы. — Акида уставился в соколиные глаза, — Но ты можешь приходить на тренировки.
— Большое спасибо!
— Теперь уходи.
Саймо поклонился.
Акида сидел как статуя еще час. — «Я и сам хотел бы быть рядом с ней…» — подумал капитан.
Вскоре вернулся Мудзан и сел на прежнее место.
— Ну что, у тебя появился второй ученик?
— Похоже на то.
Глава_24.1 Вердикт
(Центральная площадь Далай, полдень)
Через двенадцать дней после приезда послов, квартет снова стоял у дверей ратуши.
— Ща получишь, хватит трястись! — Рюга толкнула сестру в плечо.
Час назад к ним прибежал посыльный в синем кимоно, передал дощечку, в которой говорилось, что послы вызывают их на допрос.
— Я просто… — Рю замолчала и снова начала ходить туда-сюда.
— Бесишь. Ты и так сделала больше, чем должна была, — сказала Рюга, — за десятерых отработала, так даже твой бумажный говорил.
— Да, Рю, если кому и нужно переживать, то это мне, — сказала Мия.
Кито стоял, скрестив руки.
— Кит, а ты чего такой злющий? — спросила Рюга.
— У меня, если честно, много вопросов к послам.
— Вопросов? — прошептала Рю.
— Да! — Лин тряхнул ушами.
Дверь скрипнула, за ней показался угрюмый парень, что заступился за отца Дракончика несколько дней назад.
— Здравствуйте! — поздоровалась троица Шочиджи.
Рюга же поглядела на экзаменатора как на дохлую крысу.
— А как вас зовут, — спросил Кито.
— Соон, — представился угрюмый парень с ожогом на скуле, — входите.
Квартет поднялся на третий этаж.
— По одному начиная с тебя. — Соон ткнул в Рю. — Остальные ждите в конце коридора.
Рюга шикнула, вместе с Мией и Кито, вернулась к лестнице.
Белая гонкай вошла. Внутри на этот раз помимо четырех экзаменаторов: Фешаня, Нао, Соона и Доко, по бокам на стульях сидели двадцать помощников в синих одеждах.
— Присаживайтесь, — сказал харудо с бурыми усами и указал на стул напротив экзаменаторов.
— Благодарю.
— Вы проделали впечатляющую работу, — начал Доко, подергал бурыми усами, — почему вы взялись за это: переписывать законы? Это задача для опытных и образованных.
— Прошу прощения, я не переписывала законы, — сказала Рю и умолкла.
Харудо помолчал какое-то время, все ждал, что гонкай продолжит говорить.
— А что, по-вашему, вы пытались сделать? — разорвал тишину Фешань.
— Я подготовила отчет и обозначила возможные проблемы, это позволило бы тем, кто заменит меня, ознакомиться, с чем ему предстоит работать. Также я решила, что раз за четыре года никто не приступил к этой работе, а по правилам присоединения новых провинций к федерации, выработка общих законов — одна из приоритетных задач, я должна заняться этим.
— Должна? — вяло спросил Соон.
— Да, моих знаний не могло хватить, чтобы сделать непротиворечивую систему, однако с помощью семьи Шао, я смогла подготовить материалы, с помощью которых опытный судья сможет приступить к работе.
Пара помощников в синем зашептались.
— Понятно, — сказал харудо, — ваш отчет, как вы его называете, очень впечатлил моих помощников. Они считают его хорошим, не лишенным огрех, но для таких сроков вполне приемлемым. Скажите, как вы оцениваете ваш вклад в это дело?
— Пожалуйста, спросите иначе, — сказала Рю.
Доко и Фешань переглянулись.
— Какую часть работы сделали вы лично? — переиначил зверопес.
— Я не уверена, что могу дать оценку.
— Не строй из себя святую, — бросил Соон.
— Я не пыталась, — спокойно сказала Рю. — Мне помогали многие, поэтому я не знаю, как ответить.
«Как же они отличаются… — подумал Соон, — сильнее, чем кажется на первый взгляд».
— Ясно. — Харудо развернул сверток. — Мы провели судебный процесс по делу Каторо Недзуро, и его брата Похо Недзуро. Найденные вами доказательства совпали с нашим расследованием. Их ждет ссылка на рубежи с Фронтирами, они заслуживают казни, но по вашей просьбе мы смягчили наказание.
— Как вы объясните, что при таких махинациях Похо Недзуро продолжал работать под вашим началом? — вмешался Нао. — Также вы прибегали к помощи Каторо Недзуро, даже когда он был под стражей, использовали его в переговорах с торговыми гильдиями.
— Господин Похо при всех его действиях смог организовать посевную, — сказала Рю. — Ни у меня, ни у моих товарищей не было нужного опыта. Мы не знали нюансы и времени на поиск подходящего управленца тоже не было. А господин Похо при всех его недостатках, успешно справлялся с этой задачей все годы своего управления. Господин Каторо, в свою очередь, сумел договориться о поставках необходимых для посевной ресурсов, даже с той малой суммой, что была в распоряжении казны. Так что я считаю, что обращение к его помощи было оправданным. Без их знаний риск голода мог возрасти.
— Но вы прибегли к помощи преступников, более, того они был на свободе все это время, могли сбежать и перед этим попытаться украсть еще больше, — сказал Нао.
— Могли бы. Но мы приняли меры.
— А что, если бы братья Недзуро были убийцами или маньяками, вы бы тоже воспользовались их помощью?
— Возможно. — Рю даже не моргнула.
— Вы осознаете, что ответственность за последствия легла бы на вас? — не унимался лишо.
— Осознаю.
Нао хмыкнул и пригладил пушистую челку.
— Вы предложили на должность городового корабельщика Бу, — сказал Доко. — Вы указали, что он подозреваемый в соучастии махинаций Каторо и, что по сути, Бу заполучил все имущество домовладений в портовом районе путем обмана. — Харудо, скучил бурые брови. — Как при всем этом вы объясните ваше предложение?
— Я считаю, что Господин Бу воспользовался возможностью обогатиться, но ни мы ни наши предшественники не смогли найти свидетельств того, что господин Бу планировал подобные действия вместе с господином Каторо.
— Если нет свидетельств, это не значит, что он этого не делал, — протянул Соон.
Нао кивнул.
— Согласна, — сказала Рю, — более того, я уверена, что господин Бу достаточно умен, чтобы осознавать, что он воспользовался ситуацией.
— Так как вы объясните свое предложение? — повторил Доко.
— Господин Бу обошелся с семьями, потерявшими имущество… — белая гонкай умолка подбирая слова. — Достойно.
— По-вашему, отнимать жилье и половину выручки — это достойно? — с любопытством спросил Фешань.