Письма. Том I (1896-1932)
Шрифт:
Авторский текст письма на английском языке. Эта фраза — «Tres fidelement a Vous» — написана по-французски.
1304
Луи Одуэн-Дюбрей, заместитель руководителя экспедиции Ситроена по Азии (1931–1932), в результате которой был собран значительный материал по этнографии, геологии и археологии. 20 октября 1932 г. М. де Во Фалипо пишет Н. К. Рериху: «После смерти Хаардта Луи Одуэн-Дюбрей является единственным ответственным лицом, отвечающим за научные и литературные публикации экспедиции Ситроена» (ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 5–1. Д. 275). Видимо, это обстоятельство и послужило основанием для именования его профессором (т. е. занимающим профессорскую должность). Но данных о том, что он был профессором, нет.
1305
После окончания университета Н. К. Рерих в 1898–1899 гг. читал лекции в Императорском Археологическом институте на тему «Художественная техника в применении к археологии»; работал помощником редактора в журнале «Искусство и художественная промышленность» (издавался с октября 1898 г.), где с первого номера печатались его отклики на художественные события и цикл статей «Искусство и археология»; занимал должность помощника директора Художественно-промышленного Музея Императорского Общества поощрения художеств; был помощником секретаря Императорского Общества поощрения художеств.
1306
Речь идет о статье Н. К. Рериха «Дружелюбие» [1932]. Опубликована: Roerich N. Friendliness // The Maha-Bodhi, Calcutta, 1933. Vol. 41. May-June (англ. яз.).
1307
Эта статья Н. К. Рериха «Wreath to the Rev. Dr. Norwood» (1932) опубликована в: Roerich N. Fiery Stronghold. Boston (Mass.): Stratford Co., 1933. В сборник на русском языке «Твердыня Пламенная» [1933] включена не была.
1308
Авторский текст письма на английском языке. Эта фраза — «Tres fidelement a Vous» — написана по-французски.
1309
Reichsregierung (нем.) — имперское правительство.
1310
Речь идет о Луи Одуэн-Дюбрее, заместителе руководителя экспедиции Ситроена по Азии (1931–1932).
1311
Авторский текст письма русский. К письму приложены листы с примерным текстом расписок на английском языке, которые Н. К. Рерих предполагал получить от организаторов его зала в Национальном музее Белграда после получения ими картин (см. в конце письма).
1312
Речь идет о репродукции картины Н. К. Рериха «Мадонна Орифламма».
1313
Речь идет о репродукции картины Н. К. Рериха «Моисей Водитель» (серия «Знамена Востока»).
1314
В президентской кампании 1932 г. в США убедительную победу одержал Ф. Д. Рузвельт, президентский срок которого начался в марте 1933 г.
1315
Mot d’ordre (фр.) — призыв, приказ, указание.
1316
Rue Poitiers (фр.) — улица Пуатье. На улице Пуатье, 12 располагались Европейский Центр и Общество друзей Музея Рериха в Нью-Йорке.
1317
Речь идет о матери американского художника Ч. Чайлда певице Берте Мэй Кашинг.
1318
Из письма Н. К. Рериха М. де Во Фалипо от 14 января 1932 г.: «…всякое соображение, исходящее от Вас, мы принимаем как истинно дружеский знак, и Вашу подпись „очень верная Вам“ мы понимаем не как светскую условность, а действительно как выражение преданного сердца».
1319
Авторский текст письма на английском языке. Эта фраза — «Tres fidelement a Vous» — написана по-французски.
1320
Потёмкинские деревни — бутафорские деревни, которые якобы были выстроены по указанию князя Г. А. Потёмкина вдоль маршрута Екатерины II во время ее поездки в 1787 г. в северное Причерноморье. Фразеологизм, означающий нечто бутафорское, устроенное для создания видимости благополучия, процветания и т. п.
1321
«Foundation Roerich» (Фонд Рериха). См. также примечания 1 и 2 на с. 485.
1322
В 1932 г. вице-консулом Греции в Брюгге был назначен К. Тюльпинк.
1323
См. примечание 2 на с. 514.
1324
Эта фраза В. Шекспира взята Е. П. Блаватской в качестве эпиграфа к Введению в 1 томе «Тайной Доктрины» (см.: Блаватская Е. П. Тайная Доктрина. В 2 т. Т. 1: Космогенезис / Пер. Е. И. Рерих. Минск: «Лотаць», 1997. С. 1).
1325
Авторский текст письма на английском языке. Эта фраза — «Tres fidelement a Vous» — написана по-французски.
1326
Речь идет о «Корпорации картин и предметов искусств Николая Рериха», созданной в 1928 г.
1327
Синдетикон — жидкий клей, получаемый в результате специальной обработкой костного клея и применяемый обычно для склеивания бумаги, картона.
1328
В письме обрыв листа.
1329
Из письма Е. И. Рерих американским сотрудникам от 28 июня 1932 г.: «Происшествие с Флёри нас очень огорчило, тем более что он наткнулся на гнезда Джин[еева] и Харит[онова], о которых давно Указывалось, что их необходимо проследить. ‹…› „Малые мухи тоже приносят трупный яд“. Указание о Джин[ееве] было дано 11 окт[ября]…» (Рерих Е. И. Письма. В 9 т. Т. I (1919–1933). М.: МЦР, 2011. С. 383).
1330
Cause celebre (фр.) — громкое, резонансное дело.
1331
Софья Михайловна Шафран.
1332
State (англ.) — штат.
1333
От англ. standing — положение, репутация.
1334
Папа Римский Пий XI.
1335