Письмо не по адресу. Любовная горячка
Шрифт:
— Верно, Берри Блу, — вновь ухмыляется Кулхардт. — Потому она и выбрала свиней. Сообщники могут проговориться. Свиньи — нет. К тому же Камилла прекрасно знает, на что способны свиньи. Особенно эти две. Её отец ставил опыты на свиньях. Камилла продолжила его работу, пусть и на свой манер.
— Серьёзно?
— Серьёзно. Я бы даже присудил ей какую-нибудь научную премию за фундаментальные исследования интеллекта животных. Свиньи — совершенно особый случай. Умные, сильные, непримечательные внешне. В камуфляжной раскраске особенно. Всему прочему они научились в Камиллиной лаборатории. Свои коварные разработки эта особа маскировала под научные исследования. Свиньи могут всё. Отключать сигнализацию, взламывать двери, снимать со стен картины, обороняться…
— Строить хижины из бамбука, — продолжаю я.
— Например. Нужно только знать, как их всему этому научить.
— И Камилла знает как?
— Камилла знает как. Она отлично натренировала свиней. Надо отдать ей должное.
— А выключатель с часовым механизмом?
— Йофф.
— В нём-то и заключается секрет. В нужный момент в ошейниках формируется импульс, у свиней срабатывает рефлекс, и их уже ничем не остановить. Ничем, кроме «Клёцек валькирии», как выяснилось.
— Почему тогда они украли картину из холла в доме МАКС? Причём не один раз!
— Почему они украли картину, — пожимает плечами Кулхардт. — Может быть, дело в привычке. Камилла скорее всего использовала для тренировки копию полотна Пикассо. Картина из дома МАКС её не интересовала. Ей нужна была та же картина, только из музея, — и месть!
— Но почему МАКС снова оказалась в её лаборатории? — восклицаю я.
— Почему. Она ещё раз пробралась туда, чтобы забрать документы. Тут Камилла её и настигла.
— Но ведь документы сейчас у вас!
— Это ксерокопия. Твоя подружка не подумала, что я обо всём позаботился. Если честно, я даже оскорблён. Мы ведь не сыщики-любители какие-нибудь!
— Откуда вы вообще знаете, что МАКС…
— Откуда я знаю. От Камиллы. Она позвонила и предложила сделку.
— Обменять МАКС на картину?
— Обменять МАКС на картину. В старой гавани.
— Так чего мы ждём?
Кулхардт смотрит на часы.
— Чего мы ждём. Назначенного времени, в которое мы с Камиллой условились встретиться. Переодевайся. Я съезжу в офис и привезу необходимую экипировку. Вернусь — поедем.
Два раза повторять ему не пришлось. Я пулей лечу в свою комнату, переодеваюсь и пишу тебе это письмо.
Такие вот дела, МАКС! Побегу я! Под окном как раз припарковался «Редхот». Надеюсь, ты сможешь оперативно прочесть моё письмо. Держись! Мы тебя вызволим. До картины и твоей бабушки мне дела нет. Главное, чтобы с тобой ничего не стряслось!
Берри
Отправитель:ПинкМаффин
Получатель:БерриБлу
Тема сообщения:НЕТ!!!!!
Берри, нет! Оставайтесь на месте! Вы попадёте в ловушку. Я сама всё сделаю!
МАКС
Отправитель:БерриБлу
Получатель:ПинкМаффин
Тема сообщения:Свободу собакам!
МАКС!
О чём ты? Что значит «я сама всё сделаю»? Это опасно! Нет, я просто с ума съезжаю! Честно! Ужасный, кошмарный стресс! Никакие телефонные справочники не помогают. Постараюсь рассказать тебе обо всём, что произошло. Может быть, у тебя найдётся этому какое-то объяснение, — если, конечно, ты вообще прочтёшь моё письмо. Итак, представь: мотор «Редхота» урчит возле входа в кафе. Даже на холостом ходу он издаёт столь громкий звук, что наши бабушки не могут не выглянуть в окно, чтобы поглядеть на источник этого поразительного шума.
— Это снова он, — вздыхает Гертруда Боммельманн.
— Ну и авто! — вторит Клара. — Просто мечта!
Настаёт мой черёд удивляться.
Вдруг на пути у меня вырастает мама.
— Куда собрался, Берри?
— Мне надо отлучиться. Это очень важно. Честное слово, мам!
— Лучше останься.
— Почему?
— Потому что Кассандры нет на месте.
— Как, она ведь только что была здесь!
— Отпросилась. Буквально пару минут назад. Сказала, что голова болит! — Судя по маминым высоко поднятым бровям, она не поверила Кассандре.
— Прости, мам. Но мне действительно надо уйти. Ты сама справишься. В это время посетителей почти не бывает. Потом объясню. Ты поймёшь.
— Даже знать не хочу! — кричит мама мне в спину.
Вот и прекрасно.
На первый взгляд в «Редхоте» всё спокойно: за рулём сидит Кулхардт, позади, на детском сиденье, примостился Липински.
— Что это у Липински?
— Что это у Липински. Налобная повязка. Он надевает её, когда возникает необходимость.
— Йофф.
— О чём вы?
— О чём я. Защищает. В случае смертельной опасности.
Да, надо понимать, если бы в тот самый раз он не позабыл её надеть, сейчас бы не был бассетом. Впрочем, озвучивать эту мысль я не буду.
— А что на ней за надпись?
— Что за надпись. «Свободу собакам». По-китайски.
— Я бы предпочёл надпись: «Свободу МАКС». — С этими словами я плюхаюсь на сиденье рядом с Кулхардтом.
— Именно в этом и заключается цель нашей поездки, Берри Блу. А теперь держись крепче.
Мне, едущему с ним не в первый раз, лишних напоминаний не нужно.
Итак, мы рынком стартуем в сторону гавани. Время от времени я оглядываюсь, чтобы посмотреть на Липински. Китайская повязка и развевающиеся на ветру уши придают его облику решительности, однако застывший в глазах ужас выдаёт подлинное состояние нашего четвероногого детектива.
— Кстати, а где вы были всё это время? — спрашиваю я, когда мы останавливаемся на перекрёстке.
— Где я был. Надо было поразмыслить. О женской мести.
— О Камилле.
— В том числе.
— В том числе?
— В том числе.
— Колетт! — восклицаю я.
— Йофф! Йофф! — доносится с заднего сиденья.
— Женщины — опасные создания, Берри Блу. Временами мне приходится размышлять на эту тему. Когда возникает такая необходимость, я ухожу в тень и инкогнито занимаюсь доставкой блюд на «Редхоте». Помогаю Луиджи. Своему старому другу.
— Инкогнито? На «Редхоте»? — Не верю своим ушам. Тут меня осеняет, и я разворачиваюсь к Липински: — Так вот куда ты меня вёл! А я, тупица, тебя не понял!