Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

1943 г., октябрь

На возвращение героя

Гюбнер [53] , просим сердечно приехать к нам в гости! Мы тебя угостим не водицы стаканом, Пусть струится вино в несмолкающем тосте За здоровье, и славу, и жизнь капитана! Над тобой уже реяли ворона крылья, Словно алый шиповник, цвели твои раны, Когда вырвался ты героической былью, Как дыхание боя, из траурных рамок [54] . Не остыв от борьбы, оно к нам долетело, Сквозь печальные гимны и траура лавры. Снова с нами ты в битве за правое дело, По-солдатски простой, не стареющий, храбрый. Жить, сражаясь, — я лучшей награды не знаю, Смерть придет — так настигнет в бою, а не в креслах. Жить, как ты, — своей грудью Мадрид заслоняя [55] , Воскресая из мертвых, как нынче воскрес ты. Такова твоя жизнь — и постичь ее в — силах Лишь идущий бок о бок с тобой в наступленье. Будешь драться ты в каждой из войн справедливых С первых выстрелов до баррикады последней. Если мужество уподобляют броне, Если с этой бронею и пуле не сладить, Если сердце бойца — это угли в огне, Я хочу твое жаркое сердце прославить. Прославляю твой голос, прямой и правдивый, Славлю руку, не дрогнувшую в бою, Пыл бойца, хладнокровный расчет командира, Беспокойную, чистую душу твою. Брешь зияла в рядах — ты явился, воспрянул, Вновь шеренга полна — нерушима броня, Для меня это значит, что зажили раны, Нанесенные в битве вчерашнего дня. Значит — вновь через воду и через огонь, Через вражьи тела, через смертные броды Настигать побелевших от страха врагов Ради нашей отчизны и нашей свободы. Так позволь же мне, Гюбнер, до дна осушить Искрометным вином озаренную чашу За живых — чтобы жить вам и жить вам и жить, За тебя и за светлую родину нашу.

53

Капитан Юлиуш Гюбнер — воин-коммунист, заместитель командира 1-го полка по политчасти, прославившийся в битве под Ленино своей беззаветной храбростью. Гюбнер был тяжело ранен и отправлен в один из полевых госпиталей Советской Армии. За бои под Ленино ему было присвоено звание Героя Советского Союза.

54

«Когда вырвался ты героической былью,

Как дыхание боя, из траурных рамок».

Выходившая в Москве газета Союза польских патриотов «Свободная Польша», получив из дивизии им. Тадеуша Костюшки непроверенное сообщение о смерти капитана Гюбнера, напечатала о нем некролог.

55

«Жить, как ты, — своей грудью Мадрид заслоняя…» Капитан Гюбнер сражался в рядах Интернациональной бригады им. Домбровского, защищавшей Мадрид от фашистских войск генерала Франко. Впоследствии Гюбнер был интернирован французским правительством в одном из африканских лагерей, откуда и прибыл в дивизию им. Тадеуша Костюшки летом 1943 года.

1943 г., декабрь

Красная Армия

Защитница свободы! Правды свет! Звезда на шлемах ярче всех планет, И солнцем на шинелях кровь искрится! Верна, как смерть! Дороже, чем десница! Когда, сметая все нещадною рукой И попирая все ногой чугунной, Враг шел, как шли в средневековье гунны. Страна Советов поднялась стеной, Преградой мощной от земли до неба. Здесь залпов огненных пронесся шквал, И заблестел штыком здесь каждый стебель, И каждый пень мортирой зарычал. Враг шел, но перед ним зияла бездна, Тела взрывались под дождем железным, Пылали реки, дыбились мосты, Вонзались факелом живым кусты, Ощерились сады и огороды… О армия, несущая свободу, Теперь идешь лавиной грозной стали, Хребет врага дробишь на позвонки! С горящим взором, с гневными устами В сияньи славы движутся полки. Ты городами вновь овладеваешь, От черной крови землю очищаешь. О краснозвездная, прими благословенье За то, что ты даришь освобожденье! Я слышу твоего похода шум, Твоих стратегов мудрых славлю ум, Бойцов твоих упорство воспеваю, В твоих победах мужество черпаю! Какая радость, честь для нас и гордость, Что вместе гнали мы фашистов орды, Что наша кровь лилась струей одной, Что из одной мы фляги воду пили! Оружие, что вы нам в дар вручили, Мы сложим разве в мавзолей святой. И будут приходить в благоговеньи Туда, как в храм чудесный, поколенья. Там наши будут изучать сыны Историю своей родной страны!

1944 г.

ПРИМЕЧАНИЯ

I. В ПОИСКАХ ПУТИ

ПОЖЕЛАНИЯ

Написано поэтом в конце 1936 года и посвящено испанским республиканцам, боровшимся с войсками мятежников и иностранных захватчиков. В «санационной» Польше это стихотворение не могло быть опубликовано, но в передовых литературных кругах Варшавы оно было хорошо известно по рукописным спискам.

1. Сиерра Гвадаррама — гористая местность в Испании, где в 1936 году происходили ожесточенные бои республиканцев с войсками испанских мятежников и итальянских оккупантов, стремившихся прорваться к республиканскому Мадриду.

К СОЗНАТЕЛЬНОЙ РАБОТНИЦЕ

Впервые опубликовано в литературном журнале «Домкрат» («Lewar»), издававшемся в 1935 году группой прогрессивных польских литераторов, с которой был тесно связан Люциан Шенвальд. Стихотворение явилось протестом против преследования «санационным» режимом демократических элементов, против заключения в концентрационные лагеря и тюрьмы бастующих рабочих.

1. Вронки — женская тюрьма для политических заключенных в Варшаве.

2. Полоцк — город на Висле, к северо-западу от Варшавы, в котором находились самая крупная в Польше женская тюрьма и концентрационный лагерь.

СЦЕНА У РУЧЬЯ

Поэма «Сцена у ручья» написана Люцианом Шенвальдом в 1935 году. Она является крупнейшим произведением поэта. Издана отдельной книжкой в 1936 году.

В «Комментарии» к поэме Люциан Шенвальд писал, что поэма является попыткой оживить польскую поэзию, влить в нее социальное содержание.

Сюжетом для поэмы послужили школьные забастовки, имевшие место в 1934 и 1935 годах в Варшаве, Лодзи и других городах Польши, где «санационное» польское правительство закрыло ряд школ для детей рабочих. По данным официальной статистики за 1935 год, свыше 30 % детей школьного возраста оставалось в это время вне школ.

1. Роза Закс-Шенвальд — жена поэта.

2. «ЧтО есть орлы и чтО — полет,

Грудь, перья, ленты, флаги флотов» и т. д.

Речь директора школы представляет собой образец великодержавной, империалистической пропаганды, широко распространявшейся «санационными» профашистскими кругами через школу, молодежные организации, печать и пр. Шенвальд высмеивает эту пропаганду, наполняя директорскую речь псевдопатриотической бутафорией, которую поэт развенчивает кратким замечанием: «…и только о когтях молчит он».

3. «Он вспомнил роз живых венки,

Не вспомнив лилий из резины».

Как и в предыдущем отрывке, Шенвальд разоблачает приукрашенную польскую действительность, противопоставляя гимнам злаченых труб и венкам из роз — лилии из резины, т. е. резиновые дубинки польской полиции.

4. «И песня взлетала: «Все выше и выше…» — советская песня «Марш летчиков», популярная среди польской демократической молодежи того времени.

5. «Что «боже, поддержи наш трон И миро на сердца пролей нам».

Поэт в этих словах издевается над монархическими и католическими устремлениями польской реакции, верным представителем которой в поэме показан директор школы.

6. «Министр вас всех переведет.

Пять школ сольют. Он хочет там

Создать научную твердыню.

Сияя, как маяк над Гдыней,

Мильон голов вместит тот храм».

Строки эти — насмешка над гигантоманией польских правителей, рабски подражавших западным странам и тративших народные средства на нелепые затеи.

7. Эпиграф ко второй главе поэмы взят Шенвальдом из баллады Гёте «Лесной царь». Русский перевод: «Отец мой, отец мой, он держит меня!»

8. Пикколо — мальчик, прислуживающий в ресторанах.

9. Антоний — римский военачальник. Здесь герой поэмы сравнивается с героем из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра», который вдохновляет свои войска перед боем.

10. В «Комментарии» к поэме поэт указывает, что эта часть вначале была написана пятистопным ямбом, но была слишком искусственной. Шенвальд заменил пятистопный ямб прозаическим диалогом.

11. «…кончив польским флагом» — т. е. ура-патриотическим призывом. Здесь — насмешка поэта над милитаристским воспитанием польской молодежи, ограничивавшимся чисто показной шагистикой, вместо серьезной военной подготовки.

II. ЧЕРЕЗ ЛИНИЮ ФРОНТА

ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ

Написана Шенвальдом в августе 1941 года, когда он сражался в рядах Советской Армии на Юго-Западном фронте. Пользовалась широкой популярностью среди солдат дивизии им. Тадеуша Костюшки и исполнялась в театре дивизии.

1. «Поплывешь по Висле венками». — В польском народе широко распространен обычай, сохранившийся с языческих времен, согласно которому в Иванову ночь плетут венки из цветов, растущих на могилах, и пускают их по течению реки с прикрепленной к венку горящей свечою.

Поделиться с друзьями: