Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пленницы судьбы

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Принеси шампанское, и я угощу тебя собственным десертом, посоветовала Аврора.
– У меня в запасе еще много непристойных и восхитительно греховных идей, и я ничего от тебя не скрою, муженек. Возможно, мне даже удастся уговорить тебя осуществить некоторые из них!

– Похоже, ты твердо решила прикончить меня, - вздохнул Валериан.

– Исключительно любовью, милый, - хмыкнула Аврора, - да и то, если ты обещаешь убить меня своей!

Валериан, качая головой, вновь наполнил бокалы и шагнул к кровати. Их глаза, горевшие нетерпеливым желанием, встретились и застыли.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Англия, 1762 год

Глава 13

– Придется вам хотя бы ненадолго покинуть Хокс-Хилл, - объявила вдовствующая герцогиня новобрачным.
– Слишком шумный скандал вызвала ваша свадьба, и сплетни не утихнут, пока вы живете здесь. Уезжайте, и злые языки постепенно успокоятся.

– И все потому, что никто не приехал с визитом на Рождество...
– начал было герцог, но вдова решительным взмахом руки заставила внука замолчать.

– Люди приезжают в гости, даже зная, что семья находится в трауре. Но из-за твоей непристойной спешки никто не желает знаться с вами. Такое неуважение к памяти покойной жены! Людям есть о чем посудачить! Потребуется время, чтобы соседи забыли столь ужасающее нарушение этикета. Я приложу для этого все усилия, но только если вас здесь не будет. По крайней мере сделаете вид, что раскаиваетесь.

– Меня совершенно не трогает, что думают соседи, - презрительно фыркнул Валериан. Аврора весело засмеялась.

– Ты очень упрям, - шутливо упрекнула она, - и мне далеко не все равно. Подумай, наши дети станут париями! Я уж не говорю, что настанет пора, когда придется подумать о подходящих браках! Со временем вся эта история обрастет невероятными подробностями, и, пожалуй, стоит положить конец слухам, пока наша репутация не окажется непоправимо испорченной. Вскоре злословие достигнет Лондона, и тогда нас действительно начнут избегать. Бабушка права, надо исчезнуть, пока не угаснет пожар, а потом уже можно будет все объяснить.

Валериан мрачно нахмурился, но женщины не обратили никакого внимания на его грозный вид, скорее наоборот, искренне развеселились.

– Ну хорошо, хорошо, - согласился он наконец, - но мне не нравится, что кудахтанье каких-то старых наседок может выгнать нас из собственного дома! Наверное, придется открыть Фарминстер-хаус и пожить в столице.

– Прекрасная мысль!
– согласилась леди Мэри Роуз.
– Кроме того, ты еще не имел случая официально представиться королю. Твой дед умер в одно и то же время со старым владыкой, потом ты уехал за невестой, а свадебные торжества и коронация пришлись на тот период, когда Каландра была беременна и не могла ехать в город. Неплохо бы вам в самом деле посетить Лондон.

– И мы увидим короля с королевой?!
– обрадовалась Аврора.

– Конечно, дитя мое, - заверила леди Мэри Роуз.
– Когда-то я дружила с матерью графа Бьют и знала его самого. Валериан тоже знаком с ним. Не раз продавал ему племенных лошадей, не так ли, дорогой?

– Верно, - кивнул Валериан.

– Граф в большой милости у короля, - продолжала Мэри Роуз.
– Был его наставником и другом королевы-матери. Он не откажется договориться об аудиенции у их величеств. Завтра же напишу ему.

– И скажете мне, сколько понадобится слуг, чтобы как следует управлять лондонским домом, - добавила Аврора, и обе женщины стали обсуждать хозяйственные дела, к величайшей досаде герцога.

Он не желал ехать в Лондон и мог поклясться, что и жена испытывает те же чувства. Черт бы побрал соседей, всюду сующих свой нос! Что знали они о его горе и терзаниях и о страданиях Каландры? И уж конечно, никто не подозревал, что истинной нареченной Валериана с самого начала была Аврора, а не ее сестра. Однако бабушка с помощью глупенькой леди Боуэн сумеет исправить все, что натворил внук.

– Мы вернемся домой к первому мая, - объявил он женщинам.

– Ты почти не оставляешь мне времени, Валериан, - пожаловалась бабка, - но все же попробую умаслить самых строгих блюстителей нравственности, представив Аврору твоей невинной жертвой.

И весело фыркнула при виде разъяренной физиономии внука.

Назавтра вдовствующая герцогиня, верная своему слову, написала и отправила письма графу Бьют и слугам в Фарминстер-хаус. Сундуки были уложены и отнесены в багажную повозку. Для слуг была предназначена отдельная коляска. Герцог и Герцогиня взяли с собой несколько верховых лошадей на случай, если захочется проехаться в седле, вместо того чтобы трястись в душном экипаже. Аврора выслала вперед форейтора с наказом снять комнаты во всех придорожных гостиницах. Кроме того, путешественников должен был сопровождать вооруженный эскорт: дороги были далеко не безопасны - того и гляди нападут грабители.

Вижу, ты все предусмотрела! Молодец!
– похвалила старая герцогиня Аврору вечером накануне отъезда, когда женщины коротали время в гостиной.

Та грустно усмехнулась:

– Знаете, бабушка, я предпочла бы остаться здесь, если бы не сплетни... Многие здешние жители не одобряют столь пугающих перемен в герцогской семье. Придется заслужить их прощение, иначе мы навеки станем отверженными. Не представляю, что будет в Лондоне, когда тамошнее общество узнает обо всем! У Калли было много приятелей. Боюсь и думать, что начнется, когда правда выплывет наружу.

– Ничего страшного. Будь с ними откровенна, но осторожна, посоветовала старая леди.
– Достаточно сказать, что твоя сестра умерла родами и когда Валериан узнал, кто его настоящая невеста, немедленно женился, чтобы ты снова не ускользнула. Преврати все в забавный анекдот, рассказывай по" дробности весело, беспечно, и в свете станут передавать эту историю, усмехаясь и подмигивая. Поверь, в обществе случалось и не такое, и если вы с Валерианом не будете подавать повода к новым слухам, вскоре все о вас забудут, увлеченные новыми пикантными скандальчиками. Ну а вы немного развлечетесь и отправитесь домой, где к тому времени тоже все успокоится. И, расцеловав Аврору, грустно призналась:

– Я буду ужасно скучать по тебе, детка.

– Поедем с нами!
– попросила Аврора. Вдовствующая герцогиня, улыбнувшись, покачала головой:

– Нет. Кто, кроме меня, сумеет справиться с местными кумушками? И, говоря откровенно, должны же вы насладиться как следует медовым месяцем, без посторонних! Нет уж, мешать не стану. Поживу одна и буду мечтать о правнуках.

На следующее утро Мэри Роуз, храбро улыбаясь, проводила их, хотя прекрасно сознавала, каким пустым и безмолвным станет дом после отъезда новобрачных.

Поездка в Лондон прошла без особых происшествий. Дороги, ко всеобщему удивлению, оставались сухими. В гостиницах было довольно чисто и уютно. Наконец на горизонте в желто-серой дымке, обычно висевшей над городом в зимние месяцы, показались башни и церковные шпили. Кареты свернули на Гросвенор-сквер и подъехали к Фарминстер-хаусу. Не успели они остановиться, как из дверей кирпичного особняка высыпали лакеи и поспешили вынести вещи и помочь пассажирам сойти на землю.

– Добро пожаловать в Лондон, ваша светлость. Позвольте принести поздравления по случаю вашей женитьбы, - произнес дворецкий Мэннерс, почтительно кланяясь.
– Счастлив видеть вас, миледи.

Поделиться с друзьями: