Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пленницы судьбы

Смолл Бертрис

Шрифт:

Она произносила эти немыслимые речи, дерзко глядя на Валериана широко раскрытыми глазами. Но тот нисколько не смутился и, язвительно улыбнушись, вторил ей в тон - Ты права, дорогая, и если вздумаешь произвести на свет ребенка раньше, чем через девять месяцев, тебя наверняка обвинят в коварном обольщении зятя, еще когда бедняжка Каландра была жива. Думаю, мне это очень понравится!

– Валериан!
– возмутилась бабка.
– Ты забываешься!

– А как по-твоему, бесценная моя?
– осведомился он у Авроры.

– Возможно, - пробормотала она, накалывая на вилку аппетитных креветок, сваренных в лимонном соусе и вине и поданных на листьях кресс-салата.

– Аквамарины тебе идут, - тихо прибавил он, с удовольствием глядя на розовеющие щечки жены.

Больше за столом почти не разговаривали. После рыбы подали говядину с крошечными жареными картофелинами, горошком и репой, потом каплуна, пудинг из костного мозга, хлеб и масло. Аврора ела с обычным аппетитом. Когда тарелки убрали, Питере внес маленький свадебный пирог с белой глазурью, на поверхности которого лежала распустившаяся белая роза. Поставив блюдо перед Авророй, он вручил ей серебряный ножик для разрезания тортов.

– Не окажете ли честь, ваша светлость?

– Когда вы успели его испечь?
– удивилась вдовствующая герцогиня.

– В кладовой обнаружили маленький фруктовый пирог, - ответил дворецкий.
– Последний из кухонных запасов. Пора печь новые.

– Пожалуйста, поблагодарите повара, - попросила Аврора, - и передайте, что обед был великолепен, особенно если учесть, что времени было совсем мало.

– Обязательно передам, ваша светлость, - пообещал Питере. Вот это настоящая герцогиня! Не то что та, другая, у которой никогда не находилось доброго слова для слуг! И дело не только в ее заносчивости и спеси. Его внучка Молл много чего поведала о госпоже!

Дворецкий обошел вокруг стола, наливая всем шампанского. Вдова подняла свой бокал.

– За вас обоих, - провозгласила она.
– Долгой вам жизни, счастья и здоровых детишек.

Они выпили, и Валериан, в свою очередь, решил произнести тост:

– За тебя, бесценная моя, и за то, чтобы отныне между нами не было лжи.

– Пожалуй, - задумчиво протянула Аврора и, подняв свой бокал, добавила:

– И за Каландру.

– За Каландру, - тихо повторили остальные. Аврора разрезала пирог и дала мужу и бабушке тоненькие ломтики. После обеда Мэри Роуз удалилась, сославшись на усталость. Часы в холле пробили два, и Питере поспешил к двери, зная неизменную пунктуальность Сент-Джона. Аврора, расправив юбки, устроилась на диване.

– Ты настоящее совершенство! Никогда не встречал женщины прекраснее, заметил герцог.
– Воображаю, как разозлится Сент-Джон.

– В другое время я непременно отхлестала бы тебя по щекам. Валериан! взорвалась Аврора.
– Если хочешь, чтобы Сент-Джон с достоинством встретил дурные вести, прекрати вести себя, как невоспитанный мальчишка!

Валериан рассмеялся, лукаво блеснув глазами, но в этот момент двойные двери распахнулись и Питере доложил о приезде Сент-Джона.

Джастин мгновенно отыскал глазами Аврору, увидел ее наряд, аквамариновое ожерелье и все понял:

– Значит, вы женились на ней, Хоксуорт? Герцог кивнул.

– Ублюдок!
– бросил Сент-Джон, направляясь к выходу.

– Подождите!
– окликнул герцог. Сент-Джон обернулся:

– Зачем? Что еще вы можете сказать мне?

– Она наследница Кимберли, не Каландра. И герцог в который раз принялся рассказывать почти не правдоподобную историю.

Если бы не доктор Карстерз, никто ничего не узнал бы, - закончил он.

– Будь я проклят!
– рявкнул Сент-Джон, неожиданно повеселев.
– Так вашей нареченной с самого начала была Аврора! И не узнай вы об этом, я мог бы предъявить все права на остров и плантацию! Ловко сыграно, кузен!

Аврора уставилась на мужчин, которые обнявшись, хлопали друг друга по плечам.

Ловко сыграно!

Поднявшись с дивана, она подступила ближе:

– Черт бы вас побрал, Сент-Джон! Разве вы не любите меня? Вы сами говорили, будто ни к одной женщине не испытывали того, что ко мне!

Мужчины удивленно воззрились на нее. Но только герцог понимал, из-за чего жена пришла в такую ярость. Широко улыбнувшись, он однако, решил выждать и посмотреть, что будет дальше. Бедняга Джастин! Он понятия не имел, на что способна женщина, считающая, будто ее предали.

– Дорогая, - оправдывался Сент-Джон, - я не солгал вам. И действительно, ни к одной женщине не питал ничего подобного, но лишь потому, что вы совершенно не похожи на остальных. Каждая девушка по-своему хороша, и, разумеется, я отношусь к ним по-разному.

– Значит, вы не любили меня по-настоящему, - заключила Аврора.

– Любил, - обронил он.

– - Сент-Джон, вы гнусный обольститель, негодяй и к тому же глупец! Не знаю, правда, что хуже, - вздохнула Аврора.
– В таком случае почему вы собирались жениться на мне? Чтобы насолить Валериану?

– Отчасти да, - признался Джастин.
– Неужели вы не видели, как сильно он вас хотел, Аврора? И не мог получить. Я просто не сумел устоять перед желанием подразнить его! Вдовствующая герцогиня понимала, что назревает скандал, и поэтому встала на мою сторону, а кроме того, мне давно пора иметь семью и детей. Матушка ужасно расстроится, ведь она так мечтает о внуках!

Аврора, не помня себя, схватила со стола вазочку и при виде извиняющейся улыбочки на лице Сент-Джона пришла в неописуемый гнев. Вазочка полетела ему в голову. Сент-Джон, онемев от удивления, тем не менее успел увернуться, и сосуд лишь слегка задел его лоб, прежде чем разбился вдребезги. Герцог хохотал до слез, однако поспешно подскочил к жене и схватил ее за руку.

– Ну же, сокровище мое, - пробормотал он, - не будь столь безжалостной, ведь несчастный Сент-Джон честно ответил на все твои вопросы. Не лучше ли помириться с ним, Аврора, ведь все равно ничего не изменишь.

Он ловко выдернул из пальцев жены фарфоровую статуэтку.

Аврора, все еще кипевшая от гнева, с размаху наступила ему на ногу, так что Валериан взвыл от боли и отскочил.

– Вы двое можете убираться ко всем чертям!
– отчетливо выговорила она, устремляясь к выходу.

– Строптивица, ничего не скажешь, - заметил Сент-Джон.
– Настоящий ураган! Кто знает, возможно, вы сделали мне огромное одолжение, кузен, избавив от такого бремени. Вряд ли я смог бы справиться с такой свирепой разбойницей! Хуже дикарки! 1 ого и гляди убьет и глазом не моргнет! Правда.., целуется она как ангел, а таких милых маленьких титечек нет ни у кого на свете!

– Избавьте меня от описания прелестей моей жены, кузен, иначе я вызову вас на дуэль, - со зловещей учтивостью предостерег герцог.
– Пойдемте выпьем виски, прежде чем вы вернетесь домой и сообщите новости вашей матушке.

Поделиться с друзьями: