Плохой чешско-русский словарь. ?patnej ?esko-rusk? slovn?k
Шрифт:
okno => vokno, ono => vono, ocas => vocas, osolit => vosolit
2. Сглатывание “v-” в начале слов и замена “ch/z” на “c/s” (особенно Острава и Плзень)
sick'y => vsichni, secko => vsechno, dyt => vzdyt, vsude => sude, dystak => kdyztak
3. Добавление окончания “-co” в некоторые слова
vono => vonco, kaf'e => kafco, pivo => pivco
4. Произношение “w” как “ue” или “v”
Windows => vindous, wc => vec'e, uec'e
5. Замена “'y” на “ej” – разговорная фишка Праги и центральной Чехии
zv'ykacka => zvejkacka, nov'y => novej, zelen'y => zelenej
6. Пропуск или сглатывание “j”
jsou => sou, nejak'a => nak'a, jdeme => deme, pujdu => pudu
7. Уменьшительно-ласкательные окончания “-cka” (жен.р.) и “-ek” (муж.р.)
holka => holcicka, kocka => kocicka, kava=kavicka, debil => debilek
8. Использование окончания “-'ak” для сокращения слов и выражений
osobn'i auto => osob'ak, Staromestsk'e n'amest'i => Starom'ak
9. Сглатывание окончаний, как правило “l”
rozhodl => rozhod, p'ichnul => p'ich, prdnul => prdl
10. Вольное создание глаголов
gauc => gaucovat, kocarek => kocarkovat, zaluzie => zazaluzijovat
11. Использование окончания “-ous/us ” для сокращения слов мужского рода
komunista => komous, hermelin => hermos, klient => klios
12. Использование окончания “-ska” для сокращения слов женского рода
klimatizace => klimoska, prezentace => prezoska, trampol'ina => tramposka
13. Замена “ts” и “zs” в середине слов на “c” или “s”
detsk'y => decky, chorvatsk'y => chorv'ack'y, prazsk'y => praskej
Условные обозначения и сокращения
Обычное (нормативное/стандартное) значение слова, в большинстве случаев, приводится под номером 1) или же с аббревиатурой норм.
masinf'ira – машинист норм. strojvedouc'i
zkurven'y – 1) неудавшийся, сломанный норм. nepoveden'y 2) ёбаный, чёртов, блядский
Наиболее нецензурные слова, употребление которых в обществе, как миниум, неприлично, а на улице вполне может поспособствовать внезапному носовому кровотечению или резкому снижению количества зубов, обозначены подчеркиванием: kurva, jebat, pizda
Пометка “брненский диалект” – может обозначать как слова или выражения, употребляемые и понятные только в городе Брно, так и слова из всего региона Моравии, и также практически “общечешские” слова, пришедшие в повседневную речь из региона Моравии или города Брно
Зато в случае пометки “Острава и Силезия” – это, скорее, именно территориальный диалект, зачастую мало понятный остальным жителям Чехии
Авто+мото+дальнобойщики – авто.
Аббревиатура – абрв.
Английский – англ.
Буквальный перевод (буквально) – букв.
Беременяшки, мамский – берем.
Военный (армейский) – воен.
Вульгарно – вульг.
Компьютерное, IT – комп.
Литературное – лит.
Медицинское – мед.
Музыка и музыканты – муз.
Немецкий – нем.
Нормативное значение слова – норм.
Диалект города Плзень и окрестностей – плзень.
Полицейский и судебно-юридический – полиц.
Разговорное – разг.
Русский – рус.
Студенческий, школьный и молодёжный – студ.
Сокращенние от – сокр.
Спортивное – спорт.
Так называемый – тнз.
Театральное и киношное – театр.
Французский – фр.
Устаревшее – устар.
Уголовный или тюремный жаргон – жарг.
Словарь
A
“A“/acko – 1) буква “А” 2) витамин “А” 3) первая/высшая лига 4) зелёная трасса “А” пражского метро 5) сеть автобазаров по продаже подержанных авто “AAA Auto” 6) организация “Армия спасения” сленг бомжей 7) высший, первый сорт 8) прогул, неявка, отсутствие производное от слова “absence” 9) спорт. основной состав 10) воен. Афганистан 11) гепатит типа “А”
koupil tu kraksnu v Ackach – купил эту колымагу в автохаузе ААА Авто
na Florenci prestupuj na Acko – на Флоренце перейди на линию (метро) “А”
abonma – абик – абонемент …в театр, фитнес и т. д. также permanentka
abs'ik – 1) выпускник ВУЗа, школы (сокр. absolvent) 2) воен. пиджак – человек, попавший в армию после ВУЗа также absa, esus, es'ak, spag'at, kolejnice