Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Ну еще бы. Только об этом забываешь, когда так много хлопот… Сим, – говорит он мне, – мы должны до рассвета загнать испанцев дальше за Дюнкерк, на наши с тобой песчаные мели. Всех до единого! А там, глядишь, после штиля задует покрепче с севера – и мы их голыми руками возьмем!»

«Аминь, – говорю я ему. – Вот я тут привез тебе, что удалось наскрести… Есть у вас пробоины?»

«Ничего, мои люди займутся этим, когда будет время».

И он заговорил о чем-то с тетушкой, пока матросы выгружали всякую всячину из нашего трюма и с палубы. Был там, кажись, и старый Мун, он кивнул мне издали: разговаривать было некогда. Уже испанцы завели свои молитвы с колоколами и свечками, когда мы наконец разгрузили «Святого Антония». Двадцать две тонны разного добра – вот сколько я ему привез.

«А теперь, Сим, – говорит мне тетушка, – пора и честь знать. Мистеру Дрейку не до нас. Он велел доставить нас домой на Бридпортском шлюпе. Охота мне еще потолковать с теми молокососами!»

«Да вот же наше собственное судно, – говорю я, – готовое и чистенькое!»

«Хоть сейчас на бал, – усмехнулся Фрэнки. – Осталось начинить его смолой и серой и устроить фейерверк. Если этих чертовых испанцев пальбой не загонишь на мели, я выпущу на них брандеры – и подкопчу их на славу!»

«Я дарю ему свою половину „Святого Антония“, – говорит мне тетушка. – А как насчет твоей?»

«Она сама это предложила», – засмеялся Фрэнки.

«Жаль, я не слышал, о чем вы толковали, – говорю я. – А то бы я первый это предложил».

И я показал ему, как лучше ставить паруса на «Антонии»; и видя, что ему и впрямь некогда, мы перешли на шлюп и отплыли к дому.

Но Фрэнки, скажу я вам, был настоящий джентльмен. Умел, когда нужно, оказать почет! Пока мы проплывали у них под кормой, он стоял с непокрытой головой на полуюте, как будто моя тетушка – сама английская королева, и его музыканты играли на серебряных трубах «Благословенную Мэри»… Господь с вами, барышня, да неужто я вас огорчил?

Сквозь березовый подлесок на поляну выбрался вспотевший и запыхавшийся Льюкнор.

– Наконец-то погрузили! Ну и возни с этой деревяшкой! Мастер Дан, мисс Уна, хотите прокатиться на ней домой?

Лесорубы столпились внизу на дороге. У всех был довольный вид. Гигантское бревно лежало на подводе, прикрученное цепями крест-накрест.

– Лисий Мяч, а куда его теперь повезут? – спросил Дан, вскарабкавшись вместе с Уной на верхушку ствола.

– В Рае, на верфи, сделают из него киль для рыболовной шхуны: так я слыхал. Ну, держитесь крепче!

Он щелкнул кнутом, и дубовый ствол дернулся, накренился, выправился и поплыл, покачиваясь, над дорогой, точно гордый корабль по морским волнам.

ЮНОСТЬ ФРЭНКИ
Старый Горн к Атлантике вострубил: (Э-гей! Э-ге-гей!) «Уж не ты ли наставником Фрэнку был? Он, убрав брамселя, на закат проплыл». (Возле мыса Горн!) Океан Атлантический отвечал: «Нет, меня он на всех парусах промчал. Может, в Море Северном он мужал?» (У песчаных дюн!) Отвечало Море издалека: «Да, я знаю этого паренька. Фрэнком Дрейком он звался, когда был юн. (У песчаных дюн!) Сумасшедшие штормы мои не раз, Как котенка, трепали его баркас — Так, что он лишь чудом команду спас. (У песчаных дюн!) Я его осыпало градом и льдом И, как плеткой, хлестало его дождем И швыряло с размаху на волнолом. (У песчаных дюн!)
Он учился править сквозь ночь и мрак От Мардейка до Дюнкерка на маяк Иль на выстрел из пушки, когда туман. (У песчаных дюн!) Он еще был зелен и безбород, Как уже ненавидел Испанский флот, И, клянусь, он свел с ним недурно счет. (У песчаных дюн!) Если есть у вас буря, гром или шквал, Каких в наших широтах он не знавал, Когда шкурой трижды в день рисковал, (У песчаных дюн!) Если вы таите такой подвох, Что способен его захватить врасплох, Дабы выхода он отыскать не мог, — (Возле мыса Горн!) Я готов прозакладывать нынче вам Свои Брюгге, Лейден и Амстердам, Так смелей, капитаны, навстречу штормам! (Возле мыса Горн!)

Древо правосудия

БАЛЛАДА О ЗАБРОШЕННОМ КАРЬЕРЕ
Закрылись двери кабака, И смеркся день весенний. В господский лес два паренька Пошли стрелять оленей. Но были оба под хмельком И расшумелись так, Что лорд послал за лесником, А тот спустил собак. …Убит олень, убита лань — Добыча недурная, Как вдруг из леса – крик и брань, И псы зашлись от лая. Тут парни из последних сил Пустились наутек, Но в чаще путь им преградил Зеленый огонек. И страж невидимых ворот Вскричал: «Людское семя! Как вы посмели наш народ Будить в ночное время?» «О, сжалься! Здешних всех лесов Лорд Пелем господин, И сворами свирепых псов Владеет он один. О, дай пройти, не то настичь Успеет нас лорд Пелем, И никогда лесную дичь Мы больше не подстрелим!» «Бросай свой нож, бросай свой лук И стрелы – в тот овраг, И я избавлю вас от мук, Укрою от собак». Вот острый нож и лук тугой Оставлены на склоне, И распахнулся холм лесной, И скрыл их от погони. «Что там за грохот, что за стук, Скажи нам поскорей!» — «Земного эха дальний звук Не для людских ушей». «Что там за пламя, что за свет Блестит во мраке ночи?» — «Огней подземных дальний след Слепит людские очи». «А что за ложе тверже льда И снега холодней?» — «То златоносная руда И россыпи камней. В наш древний край спустились вы Дорогою короткой — Зато не очутились вы В темнице за решеткой!» Очнулись парни – уж давно Над лесом рассвело. В карьер заброшенный, на дно, Их ночью занесло. А вслед одна из гончих сук, Упав, сломала спину… Друзья нашли свой нож и лук И схоронили псину. Но что там был за дивный край И кто их спас в ночи? Не знаешь правды – не болтай, А знаешь – помолчи.

Был теплый, пасмурный зимний день. В Даллингтонской дубраве и по всей долине гудел юго-западный ветер. После обеда дети отправились на поиски старого Хобдена. Он подрядился на три месяца расчищать заросший овраг на дальнем краю леса и обещал им раздобыть живую соню вместе с гнездом.

На молодых буках еще пестрела листва, продолговатые рыжие листья каштанов устилали землю, а по дорожкам густо алели приоткрытые клювики проросших желудей.

Дан и Уна шли напрямик, срезая путь где только можно, и уже почти добрались до места, когда послышался стук копыт. Они остановились у старого бука, на котором лесничий Ридли всегда развешивал убитых «вредителей». Пушистые тельца несчастных хищников болтались на ветвях: некоторые совсем как живые, другие уже высохли и съежились.

– Еще три совы прибавилось, – сосчитал Дан, – два горностая, четыре сойки и пустельга. Уже десять штук на этой неделе. Ридли просто зверь!

– В мое время, – раздался голос у них за спиной, – на таких деревьях вырастали плоды покрупней!

Сэр Ричард Даллингридж [9] натянул поводья, и его серый конь Орлик послушно остановился.

– Во что вы нынче играете? – спросил всадник.

9

Это нормандский рыцарь, с которым они познакомились в прошлом году, т. е. в начале книжки «Пак с Волшебных холмов». Смотри рассказы: «Молодежь в поместье», «Искатели приключений» и «Старики в Пэвенси». (Примеч. Р. Киплинга.)

– Ни во что, сэр, – вежливо ответил Дан. – Мы ищем старого Хобдена, он обещал подарить нам соню.

– Соню? Такую сонную зверюшку?

– Да, сэр, прямо в гнездышке.

– Вот оно что. Там, в низине, я повстречал дровосека. Идемте!

Он развернул коня, проехал немного назад по дороге и махнул рукой в сторону вырубки. Там, среди толстых буковых пней, густого орешника, молодых берез и каштанов, деловито сновал старый Хобден. К весне все это должно было превратиться в поленья для камина, подпорки для хмеля и гороха, колья, жерди и просто вязанки хвороста.

Из-под тернового куста послышался тихий смех, и на дорогу, прижимая палец к губам, выбрался Пак.

– Гляньте-ка! – прошептал он. – Вон, за бересклетом. Ридли там уже полчаса сидит.

Ребята пригляделись – и в самом деле увидели лесничего Ридли. Тот сидел скрючившись в пересохшей канаве, наблюдая за Хобденом, точно кошка за мышкой.

– Ха! – воскликнула Уна. – Хобден-то свои силки давно проверил, еще до завтрака. Он всегда так делает. А кроликов уносит домой в вязанке хвороста. Он нам завтра расскажет, сколько наловил.

Поделиться с друзьями: