ЖАНРЫ

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Шрифт:

Его руки, а не то принесет стократно вред.

Объяснение того, как знания, имущество и [высокий] сан, доставшиеся людям с дурной природой, приносят таковым позор и оказываются подобными мечу, попавшему в руки разбойника

Учить человека с дурной природой науке и умениям —

[Все равно что] вкладывать меч в руки разбойника.

Вложить меч в руки пьяного эфиопа

[И то] лучше, чем если наука попадет в руки недостойного [778] .

778

Замани отмечает, что это полустишие следует понимать аллегорически, как поговорку.

Наука, богатство, [высокая] должность, [высокий] сан, удача —

Все оборачивается бедствием в руках человека с дурной природой [779] .

Итак, война [с неверными] для того стала религиозной обязанностью

верующих,

Чтобы отобрать копье из рук одержимого джиннами.

1440 Его душа – [вот кто] одержимый, его тело – [вот каков] его меч,

Отними меч у этого злонравного.

То, что [высокая] должность творит с невеждами —

779

Удача (в ориг. ????) – соединение (здесь: счастливое) двух светил в одном знаке Зодиака; рожденному под знаком, в котором соединены Муштари и Зухра (Юпитер и Венера), суждена удача. Замани указывает на вторую возможность понимания каран — как мн. ч. от ???? – века, т. е. долгая жизнь, долголетие. Бедствие (в ориг. ???? – многозначное слово) – также «смута», «соблазн»; выбрано значение ???, ???? [Му‘ин, сл. ст. ????].

Такой позор причинит ли [целая] сотня львов!?

Его порок скрыт, но когда [он] найдет [подходящее] орудие,

Его змея поспешит из ямы в степь. [780]

Вся степь наполняется змеями и скорпионами,

Когда невежда становится царем, дающим горькие распоряжения.

Недостойный, получивший должность и имущество,

Ищет собственного бесчестия.

1445 Либо он скаредничает и дарит мало даров,

Либо проявляет щедрость, но неуместную.

780

Смысл бейта: пока невежда не достигнет власти или богатства, его недостатки и пороки не видны; но когда он получает возможность действовать, они, подобно змее из щели, выползают наружу.

Шаха он ставит на клетку пешки —

Таков бывает дар, который делает глупец.

Когда власть попадает в руки заблудшего,

Он думает, что это – высота, а сам падает в яму.

Не знает пути, а указывает путь,

Его гнусная душонка терзает весь мир.

Когда [тот, кто еще] дитя на пути [духовной] нищеты, принимает на себя

старчество,

Указывать путь берется гуль несчастья: [781]

1450 «Приди, я покажу тебе луну!»

781

Гуль (???) – «демон пустынь», злонамеренное существо, которое обитает в безлюдных горах и пустынях и в различных обликах является путникам, чтобы сбить их с пути и погубить.

[А] луны-то никогда и не видывал тот нечистый [782] .

Как ты ее покажешь? Ведь ты в жизни не видел

Даже отражения луны в воде, о недопеченный дурень! [783]

Глупцы стали вождями, и от страха

Мудрые завернули головы в гелимы [784] .

Толкование [айата] «О завернувшийся» [785]

782

Нечистый (?? ???) – см. коммент. к б. 1267.

783

Б. 1449–1450 перекликаются с [Маснави 2007, б. 3456–2457].

784

Гелим – грубая шерстяная ткань.

785

О завернувшийся! – первый айат суры 73 «Закутавшийся».

Потому Он назвал Пророка завернувшимся:

Мол, выйди из плаща, о убегающий! [786]

Не окутывай голову плащом и не закрывай лицо,

Ибо мир – это блуждающее тело, а ты – [его] разум [787] .

1455 Смотри, не прячься из-за стыда перед злопыхателями,

Ведь у тебя – сияющий светильник [Божественного] откровения! [788]

786

Николсон видит здесь намек на предание о том, как однажды Мухаммад, будучи тяжко оскорбляем людьми из своего племени, ушел к себе домой и завернулся в плащ.

787

Разум (???). Смысл бейта: Мухаммад, совершенный человек, является разумом мироздания, началом и конечной целью творения. Николсон ссылается на хадис кудси: «Если бы не было Мухаммада, я не создал бы мир».

788

Злопыхатели (??????) – иначе – «притязающие» [на пророчество].

Смотри, простаивай ночь, ведь ты – свеча, о доблестный,

[А] свеча стоит [и светит именно] в ночи [789] .

Без твоего сияния светлый день – та же ночь,

Без твоей защиты лев – пленник зайца.

Будь кормчим в этом море чистоты,

Ведь ты – второй Нух, о Избранник! [790]

Нужен знаток пути многоумный

Для всякого пути, особенно для пути водного [791] .

789

Ночь и свеча – согласно комментарию, символизируют соответственно тьму земного мира и дух святого, приближенного к Богу, озаряющий эту тьму. Бейт содержит аллюзию на Коран: «О завернувшийся! Простаивай ночь, если не немного, – половину ее, или убавь от этого немного, или прибавь к этому и читай Коран чтением» [73: 1–4].

790

Избранник (мустафа) – одно из прозваний пророка Мухаммада.

791

Водный путь обычно символизирует мистический путь души к Богу.

1460 Встань, взгляни на караваны, которые подстерегают разбойники,

В каждой стороне – гуль, ставший кормчим [792] .

Ты – Хизр нашего времени и спаситель всех кораблей,

Не уединяйся, словно Рух-Аллах [793] .

Для этого собрания ты словно небесная свеча,

Оставь [же] отделение и уединение!

Не время уединения, приди в собрание,

О, ведение по истинному пути подобно горе Каф, а ты – [птице] Хумай [794] .

792

Гуль – см. коммент. к б. 1459.

793

Хизр – см. коммент. к б. 678. Рух-Аллах – ??? ????, букв. Дух Божий; здесь: ‘Иса.

794

Хумай (???) – легендарная птица; здесь отождествляется с птицей Симург, обитающей на «горе Каф» (см. коммент. к б. 42).

Луна, проходящая в ночи по вершине небосвода,

Не сходит ведь со своего пути из-за лая собак.

1465 Порицающие, словно псы, [лающие] на твою полную луну,

Облаивают твой высокий престол.

Эти псы глухи к приказу: Молчите!

От бесстыдства лают они на твою полную луну [795] .

Послушай, не отнимай, о исцелитель страждущих,

Из-за гнева на глухих посох у слепцов!

Не ты ли сказал: «Тот, кто ведет слепых правым путем,

795

Молчите! – аллюзия на Коран: «А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите, – может быть, вы будете помилованы!» [7: 203 (204)].

Стяжает сто воздаяний и наград от Бога»?

Тот, кто проведет слепца [хоть] сорок шагов,

Будет помилован и обретет спасение [796] .

1470 Так выведи же из этого непрочного мира

Множество слепцов ряд за рядом.

Таково дело проводника, а ты – проводник,

Ты – радость для печалей последних времен [797] .

Спеши, о имам благочестивых, направь шаги

Этих, тешащихся пустыми фантазиями, к достоверному знанию.

796

Б. 1478–1479: аллюзия на хадисам: ?? ??? ???? ?????? ???? ? ??? ?? ????? («Каждый, кто проведет слепца сорок шагов, попадет в рай») и ?? ??? ???? ?????? ???? ??? ?? ?? ???? ?? ???? («Каждому, кто проведет слепца сорок шагов, будут прощены его прежние грехи»).

797

Проводник (????) – одно из прозваний пророка Мухаммада.

Каждому, чье сердце отдано в залог хитрости против тебя,

Я отрублю голову, ты иди радостно [798] .

К его слепоте приложу слепоту,

Он примет это за сахар, а Я дам ему яду [799] .

1475 [Все] разумы Моим светом светлы,

[Все] хитрости Моей хитростью обучены [800] .

Что значит аладжук туркмена

Под ногами свирепых слонов этого мира?! [801]

798

Аллюзия на Коран: «Они замыслили коварство, и Мы замыслили [в отместку], но они не ведали [об этом]. Посмотри же, каков был конец их хитрости! Мы погубили их и их народ – всех» [27: 51 (50)—52 (51)].

799

Аллюзия на Коран [126 (125)]: «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными».

800

Аллюзия на Коран [1995, 3: 54]: «Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах – самый совершенный из хитрецов».

801

Аладжук или аладжик (??????) – тюркское слово, означающее шатер, сшитый из кусков крепкой и плотной ткани.

Поделиться с друзьями: