Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон)
Шрифт:
But what are these, compared to one of all her perfect days?
For naught can buy the jewel that upon her forehead lies -
The cloudless sapphire Heaven of her territorial skies.
Канада
(Акростих)
Квебек умудренный и юный Ванкувер сияют, как герб и венец,
Атлантика с Тихим за ней океаном плывут из начала в конец.
На севере Арктика с вечными льдами, на юге соперника сны,
А вымпел Империи сверху, богатство – внизу остается страны.
Дочь рынков торговых, людей самых разных – в объятия ношу берет,
Америка нашей пшеницей и золотом мир продвигает вперед.
Canada
(ACROSTIC)
Crown of her, young Vancouver; crest of her, old Quebec;
Atlantic and far Pacific sweeping her, keel to deck.
North of her, ice and arctics; southward a rival's stealth;
Aloft, her Empire's pennant; below, her nation's wealth.
Daughter of men and markets, bearing within her hold,
Appraised at highest value, cargoes of grain and gold.
Канадское происхождение
Мы впервые увидели свет в нашей Богом любимой Канаде,
Пульс Канады сейчас это мы, кость и кровь – не тщеславия ради
Мы, мужчины, готовы похвастаться миру: Канада наш дом,
И под флагом британским в Канаде с рожденья живем.
Лишь в немногих из нас кровь придворных особ и царей,
Но немногие также стыдятся судьбы недостойной своей,
Ведь одно обстоятельство в смысле сильно правовом,
Что под флагом британским в Канаде с рожденья живем.
Предстоит заработать еще и делами прославиться нам,
Только имя колонии золотом жизни воздаст по делам,
Здесь любой человек станет миллионером, как тот
Что под флагом британским в Канаде с рожденья живет.
Половины той гордости нет у людей, коронованных даже,
Что дана по рожденью мужчинам Канады, всех титулов краше -
Гражданин, благородней наследства не знает народ,
Что под флагом британским в Канаде с рожденья живет.
У голландцев своя есть Голландия, есть у испанцев Испания,
К югу янки от нас, пусть в стране у себя прилагают старания,
Но никто не поднимет руки на людей, утверждающих тут,
Что под флагом британским в Канаде с рожденья живут.
Canadian Born
We first saw light in Canada, the land beloved of God;
We are the pulse of Canada, its marrow and its blood:
And we, the men of Canada, can face the world and brag
That we were born in Canada beneath the British flag.
Few of us have the blood of kings, few are of courtly birth,
But few are vagabonds or rogues of doubtful name and worth;
And all have one credential that entitles us to brag -
That we were born in Canada beneath the British flag.
We've yet to make our money, we've yet to make our fame,
But we have gold and glory in our clean colonial name;
And every man's a millionaire if only he can brag
That he was born in Canada beneath the British flag.
No title and no coronet is half so proudly worn
As that which we inherited as men Canadian born.
We count no man so noble as the one who makes the brag
That he was born in Canada beneath the British flag.
The Dutch may have their Holland, the Spaniard have his Spain,
The Yankee to the south of us must south of us remain;
For not a man dare lift a hand against the men who brag
That they were born in Canada beneath the British flag.
Святки
Я в Вифлеем сегодня вечером, возможно, не пойду
Через созвёздия единственной указанной дорогой,
Которой пастухи к Христу и миру шли со строгой
Надеждой божьих странников – на яркую звёзду.
Возможно, не услышу ангельского Вестника я с песней,
В трезвоне сквозь восточные пространства не узнаю
Любовь библейскую небесного товарищества к раю,
И долгожданное явление Царя, что всех чудесней.
Я преклонять колени перед яслями не стану,
И примирение людей с их добрым Богом
Через святое, чистое дитя Марии видеть оком
Не в силах, человеческий Христос не лечит рану.
Не выношу, мне чужды ладан их и мирра,
Не восхищусь, и не молюсь ни одному Святому,
Для Сына Идеального нет золота за милость дому,
Я не поклонница всех этих королей людского мира.
И радость не моя, что Небо шлет причастным всем,
С тех пор, как Время заперло врата, прошли века,
Могу сама встать на колени я – звёзда горит пока,
Чтобы вести меня в священный Вифлеем.
Christmastide
I may not go to-night to Bethlehem,
Nor follow star-directed ways, nor tread
The paths wherein the shepherds walked, that led
To Christ, and peace, and God's good will to men.
I may not hear the Herald Angel's song
Peal through the Oriental skies, nor see
The wonder of that Heavenly company
Announce the King the world had waited long.
The manger throne I may not kneel before,
Or see how man to God is reconciled,
Through pure St. Mary's purer, holier child;
The human Christ these eyes may not adore.
I may not carry frankincense and myrrh
With adoration to the Holy One;