Похвали меня
Шрифт:
– В чем дело? – растерянно спрашивает Бо, но я потягиваю свой напиток и ищу глазами официанта, чтобы тот был наготове, когда я допью бокал до самого дна.
– Софи показывает мне комикс, который она нарисовала, – небрежно отвечает Эмерсон.
– Это называется манга, – поправляет она его, закатывая глаза, и мама смеется.
– Не суди его слишком строго, Соф. Он старый, – с улыбкой говорит Бо. Но когда она подталкивает к нему свои рисунки, похоже, он удивлен не меньше, чем Эмерсон, и это согревает мне сердце.
Хотя, возможно, виной тому текила.
К тому времени, когда официант ставит перед моей младшей сестрой жареное мороженое, я уже порядком навеселе, и вся неловкость за столом не кажется такой уж странной. Мы с мамой то и дело хихикаем, Эмерсон же, похоже, посмеивается над нашими пьяными выходками. Он, мама и Бо обмениваются пикантными историями обо мне. Я тем временем налегаю на мороженое и не беру ничего в голову.
Пока они все разговаривают, я толкаю сестру ногой, и она с улыбкой смотрит на меня. Я молча задаю вопрос: «Я кажусь тебе счастливой?»
Она изо всех сил пытается не улыбаться, закусывает губу, смотрит на людей за нашим столиком, а потом переводит взгляд на меня и энергично кивает. В моей груди фейерверком взрываются эмоции.
Вот и все. И в этом нет ничего странного, дурного или постыдного. Это просто семья.
Наконец счет оплачен, мы все на прощание обнимаем Бо, и Эмерсон отвозит маму и сестру домой. На обратном пути к нему я смотрю в окно, а он тянется через сиденье и хватает меня за ногу.
Я перевожу взгляд на него и прикусываю нижнюю губу.
– Ты само обаяние в присутствии моей семьи, но знай они о грязных вещах, что у тебя на уме…
Лукавая улыбка на его лице сменяется коварной.
– Ты даже не представляешь.
– Может, покажешь мне?
Он смеется. Когда мы подъезжаем к светофору, он тянется через сиденье и, крепко сжимая мой подбородок, притягивает мое лицо к своему.
– Пожарная тренировка при остановке на красный свет, – лукаво шепчет он.
Секунду спустя он выходит из машины, и мои глаза в буквальном смысле лезут на лоб. Со смехом я выпрыгиваю из автомобиля и обегаю его сзади. Но Эмерсон уже так далеко впереди меня, что к тому времени, когда я добегаю до места водителя, он уже там. Схватив меня за талию, он прижимает меня к борту машины. Мы оба смеемся и задыхаемся. Как же он не похож на хмурого, задумчивого человека, которого я встретила четыре месяца назад.
Прижавшись губами к моим губам, он шепчет:
– Детка, каждую секунду, когда я рядом с тобой, я думаю обо всех грязных вещах, которые хочу с тобой делать, и ты можешь быть уверена, что я воплощу в реальность буквально каждую, каждую из этих фантазий. Надеюсь, ты не возражаешь?
Я растерянно приоткрываю рот. Он же облизывает мою верхнюю губу, дразня языком.
– Нет… – выдыхаю я.
Глубокий смешок эхом разносится по ночной темноте, когда кто-то позади нас сигналит.
– Используй слова, Шарлотта.
Он стонет, и его рука скользит между моих ног.
– Нет, сэр.
Он нежно прижимается лбом к моему лбу, и его коварная улыбка возвращается.
– Умница.
Примечания
1
Корн-дог – сосиска, покрытая толстым слоем теста из кукурузной муки, жарится в горячем масле. – Примеч. пер.
Вернуться
2
Роллердром – это спортивная площадка, предназначенная для катания на роликовых коньках и скейтбордах. – Примеч. ред.
Вернуться
3
Американская фотомодель, снимавшаяся в 1950–1957 годах в таких стилях, как эротика, фетиш и pin-up.
Вернуться
4
Instagram – социальная сеть, признанная экстремистской организацией, деятельность которой запрещена на территории РФ.
Вернуться
5
Возрастные игры – один из видов ролевых игр, где один из партнеров берет на себя роль взрослого, а второй – роль ребенка. – Примеч. ред.
Вернуться
6
В серии книг о Гарри Поттере «магл» – человек, который лишен магических способностей и не родился в семье волшебников.
Вернуться
7
45 °F – это 7,2 °C. – Примеч. ред.
Вернуться
8
Пастрома – это мясо, которое сначала маринуют в солевом растворе со специями, а затем запекают или коптят. – Примеч. ред.
Вернуться
9
Электрик Слайд – коллективный танец, движения которого описывают квадрат. Придуман в 1976 году. – Примеч. пер.
Вернуться
10
Кокапу – порода собак, полученная в результате скрещивания американского кокер-спаниеля и пуделя. – Примеч. ред.
Вернуться
11
Стикини – специальные наклейки, предназначенные для защиты или скрытия сосков. – Причем. ред.
Вернуться
12
Сабспейс – особый тип трансового состояния в БДСМ-практике, которое вызвано физическими воздействиями и сопутствующими им эмоциональными переживаниями. – Примеч. ред.
Вернуться
13
Instagram – социальная сеть, признанная экстремистской организацией, деятельность которой запрещена на территории РФ. – Примеч. ред.
Вернуться
14
Карне асада – блюдо мексиканской кухни, стейк из говядины. Кесо – сыр в составе соуса. – Примеч. пер.
Вернуться