Полицейский и философы
Шрифт:
Это были Мэттер и Симей. В негодовании от того, что их заставили прийти в эту трущобу, они собрались излить на Йеллинга свое раздражение, но кто-то вновь постучал в дверь. Йеллинг отворил, и в комнату вошли сестры Жеро. Они застыли в смущении, обводя комнату испуганным взглядом газелей. Дэзи была в черном, Мэри тоже, одинаковые жесты, одинаковое выражение лица. В полутьме они никого не узнавали, за исключением Йеллинга, и сразу же бросились к нему, словно ища защиты.
Следом за ними тут же пришла Мак-Рэнди в своем костюме цвета «электрик».
— Привет, привет! — фамильярно поздоровалась она, заметив Йеллинга, но, увидев вокруг так много народа, осеклась и тоже встала поближе к инспектору. Убедившись, что все приглашенные здесь, Йеллинг погладил по головке маленькую Сюзи и проводил ее к двери.
— Ну а сейчас, деточка, иди и очень поблагодари от меня маму.
Теперь большая комната была полна людей. И все молчали. Ждали Йеллинга, который, поборов свою стеснительность и смущение от мысли, что ему предстоит играть такую важную роль, обратился к Мэттеру:
— Скажите, пожалуйста, узнаете ли вы эту мисс? — и указал на Кэрол Стив. Потом почтительно добавил: — Не будете ли вы так добры, мисс, подняться из-за стола?
Она встала.
— Да ведь это Люси! — воскликнул Мэттер. — Может, мне это снится?! Все говорят, что она мертва, а она вот перед нами!..
— Это мисс Люси, — проговорил Симей, всегда выражающийся более сдержанно и официально.
— Вы в этом ни капельки не сомневаетесь, не так ли?
— Черта с два сомневаюсь, — категорическим тоном ответил Мэттер. — Я могу узнать человека, даже если не видел его двадцать лет!
— Люси! — вскричала Мак-Рэнди, поднеся руку ко рту. — Да это и впрямь она! Что, черт побери, с тобой стряслось?
— А вы ее узнаете? — задал вопрос инспектор, обращаясь к сестрам Жеро.
Мэри Жеро прижалась к сестре и дрожащим от страха голоском пролепетала:
— Сестра ее никогда не видела, а я встречала. Да, я ее узнаю. Я видела ее в Доме призрения. Она была помоложе, но не изменилась… Я узнаю ее…
Вновь воцарилась мертвая тишина. Джереми Стив вернулся на свое место за столом. Кэрол же Стив продолжала стоять; Оливер, дрожа как в лихорадке, откинулся на спинку стула. Старый Лесли Стив оперся локтями о стол и застыл неподвижно, словно заснул.
— Ну что ж, нет никакого сомнения, — медленно произнес Йеллинг. — Вас узнали шесть человек. Вы — не Кэрол Стив, а Люси Эксел. А вы, — обратился он к Джереми, — опять мне солгали. Надеюсь, что в последний раз.
Инспектор сделал паузу. Взглянул на Мэттера и Симея, с которых как ветром сдуло их самоуверенную наглость. Взглянул на сестер Жеро, которых Мэттер называл «бандитками», и на Энни Мак-Рэнди. И наконец сказал:
— Выслушайте меня внимательно. Я хочу рассказать вам интересную историю.
X. Люси среди сумасшедших
16 августа, 22 часа. (Люси Эксел, Кэрол Стив и Пэддер находятся в кафе «Караван-холл». Люси танцует с робким толстым парнем. Кэрол осталась вдвоем с Пэддером.)
— Ну так что? — спрашивает Пэддер.
— Подъезжай на машине к стоянке такси на Бордер-Хилл, — отвечает Кэрол.
— Неделька отдыха пойдет тебе на пользу, — продолжает Пэддер. — Тебе это необходимо. Тем временем я сделаю все дела в Конкорде и привезу тебя домой свежей, как роза!
— Ты очень добр, Пэддер, — говорит Кэрол. — Обычно такие богачи, как ты, не очень-то щедры.
— Ну, богатство-то — понятие относительное. Вот, подумай, завтра я повезу с собой почти пятьдесят тысяч долларов. Для тебя это целый капитал, а для меня — лишь сумма на самое необходимое… Но не думай о деньгах… Думай, как тебе поскорее поправиться. Твои братья вряд ли одобрят, что я взял тебя с собой немножко отдохнуть. Наверно, лучше ничего не говорить даже Люси, ты ведь знаешь, какая она правильная…
— Молчи, она возвращается. Значит, условились: завтра в полвосьмого вечера…
Люси садится за столик, потанцевав с толстяком. До ее слуха долетают последние слова Кэрол. Потом, возвращаясь домой с золовкой, она пытается расспросить ее. Но та ничего не говорит.
17 августа. 19.25. (Кэрол Стив, хотя у нее высокая температура, готова выйти из дома. Люси, испуганная и растерянная, наблюдает за ней.)
— Куда ты собралась?
Кэрол Стив находится, как нередко с ней случается, в состоянии с трудом сдерживаемого возбуждения и озлобления. Глаза у нее неестественно блестят, движения лихорадочно быстры, каждую минуту она готова взорваться: типичная неврастения.
— Тебя не касается. Я не обязана давать отчет.
— Не могу я пустить тебя одну. Ведь у тебя жар!
Люси надевает шляпку и выходит вместе с ней.
— Оставайся дома, идиотка. Ты что, не понимаешь? — кричит Кэрол. Голос у нее прерывается, ладони то потеют, то горят от сильного жара.
— Нет, я провожу тебя, даже если ты меня ударишь… — настаивает Люси.
Кэрол подходит к стоянке такси. Там уже ждет машина Пэддера. Жеро идет им навстречу, немного удивленный. Кэрол сразу же меняет тон, становится ласковой и нежной.
— Люси решила меня немножко проводить, потому что у меня жар. Раз уж она так этого хочет, доставим ей удовольствие. Потом ей придется сесть в Севене на автобус.
Обе женщины садятся в машину. Жеро включает мотор. Кэрол с Люси — на заднем сиденье. Все молчат. Машина трогается. Люси хочется задать вопрос, но она не решается.
17 августа. 20 часов. (Машина уже вырвалась из города и едет по автостраде на Конкорд.) Кэрол говорит: «Я на несколько дней уеду с мистером Пэддером. Братья не в состоянии оплатить мне отдых за городом, а мистер Пэддер может. Теперь, Люси, тебе пора выходить. Свернешь на проселок, он выведет тебя на дорогу на Севен — это меньше километра. Там сядешь на автобус, который отвезет тебя в город…»
«Я не выйду из машины. Я поеду с вами», — упрямо настаивает Люси.
Кэрол ничего не говорит в ответ. Жеро произносит:
«Ну что ж, малышка, почему бы и нет? Можешь поехать и ты, тем более что мы вовсе ни от кого не таимся. Я только хочу отвезти твою золовку в одно место, тут неподалеку, где она сможет подлечиться».
Под сиденьем лежит сумка с инструментами для ремонта машины. Кэрол об этом знает. Она ездила вместе с Жеро и Люси на этой машине, когда он отвозил их на Бордер-Хилл. В сумке среди прочего лежит тяжелый гаечный ключ. Кэрол незаметно вытаскивает его из сумки, зажимает в руке, прикрыв длинным шелковым шарфом.