Полное собрание сочинений. Том 88
Шрифт:
* 679.
1903 г. Января 29. Я. П.
Supplement send again;1 if troublesome, wait publish without. Still weak.
Посылаю еще добавление;1 если затруднительно, печатайте без. Всё еще слаб.
Телеграмма. Датируется по пометкам на телеграфном бланке.
1 Добавление к «Разрушению ада и восстановлению его».
680.
1903 г. Февраля 3. Я. П.
Дорогой друг В[ладимир] Г[ригорьевич].
Я с неделю тому назад получил от некоего г-на Michael Morrison’a из Берлина письмо, в к[отором] — (Впрочем лучше пошлю вам копию с его письма).1
Я был в дурном расположении, слаб, и потому продиктовал дочери Маше ответ, копию с к[оторого] тоже посылаю вам. Я хотел пересмотреть и поправить это письмо, но Маша отослала его, и с тех пор я постоянно вспоминаю то, что написал в этом письме, и мучаюсь мыслью о том, что я поступил очень дурно, написав это письмо, и что оно может очень несправедливо оскорбить женщину, о к[оторой] я пишу. Если бы это мое дурное письмо было напечатано (что всегда может случиться, то, пожалуйста, переведите это мое письмо к вам и напечатайте его в англ[ийской] газете.
Я очень сожалею о том, что я необдуманно высказал в письме к г-ну Morrison. Я знаю всю жестокость и могущество того соблазна, к[оторо]му подпала несчастная принцесса,2 знаю то временное ослепление и забвение всех высших требований души, к[акие] оно производит, и потому я, исполненный грехов, не могу и подумать о том, чтобы бросить камень в страдаю щую женщину. Если письмо мое к Морисону будет напечатано и попадет на глаза принцессе, я прошу ее простить меня за жестокие и необдуманные слова. Я не только не осуждаю ее, но всей душой сочувствую ее страданиям и желаю ей избавления от того наваждения, которое овладело ею, и того успокое ния, которое всегда возможно для человека, верующего в бога и обращающегося к нему.
Так вот, если хотите мне сделать добро, успокоив хоть немного мою совесть, и вы согласны с тем, что письмо это может загладить мою вину, то, пожалуйста, исполните мою просьбу.3
Ваш Лев Толстой.
3 февраля 1903.
Впервые опубликовано в газете «Новое время» 1903, № 9689 от 24 февраля.
1 М. Морисон (Michael Morrison) в письме от 1 февраля н. с. 1903 г. сообщил, будто принцесса Луиза Саксонская, бросившая мужа и детей и уехавшая с гувернером своих детей, утверждала, что на нее повлияли сочинения Толстого. Морисон просил Толстого написать, что его сочинения не дают оснований для оправдания поступка принцессы. В письме к Морисону от 28 января 1903 г. (см. т. 74, стр. 28—29) Толстой осудил поступок принцессы, а затем в письме к Морисону от 3 февраля (т. 74, стр. 33) высказал сожаление о том, что написал письмо, осуждавшее принцессу. Толстой просил Морисона не опубликовывать полученное письмо. Морисон ответил, что письмо Толстого уже передано по телеграфу редакции газеты «New-York World». Письмо Толстого было опуб ликовано этой газетой в феврале 1903 г.
2 Принцесса Луиза Саксонская (р. 1870). См. т. 74, стр. 29.
3 В письме от 28 февраля н. с. Чертков сообщил Толстому, что выполнил его желание, переведя это письмо на английский язык и послав в редакции нескольких английских и американских газет.
* 681.
1903 г. Февраля 13. Я. П.
По-моему, слово христианское в устах дьявола не может ввести в заблуждение. Понятно, что он говорит о ложном христианстве. Я думаю, не нужно ничего изменять. Если же вы непременно хотите, то сделайте так, как я обозначу на листке.1 Но, мне кажется, изменять совсем не нужно.2 Надо предполагать слишком большую непонятливость читателя, чтобы бояться ложного понимания. Здоровье мое вообще немного лучше, но сердце ослабело, постоянно перебои. Целую вас и жду писем.
Л. Т.
Датируется на основании сопроводительного письма X. Н. Абрикосова, из которого можно сделать вывод, что Толстой написал письмо накануне отъезда Абрикосова из Ясной Поляны — 13 февраля.
Ответ на письмо от 17 февраля н. с., в котором Чертков, прилагая часть корректуры «Разрушения ада и восстановления его», писал, что в двух местах желательно, во избежание недоразумений, заменить слова: «христианское учение» словами: «церковное учение» или «искажение христианского учения».
1 На приложенном к письму отрывке корректуры VII гл. «Разрушения ада и восстановления его» Толстой вместо: «Христианское учение о браке и разводе» поставил: «церковное учение». Такое же изменение сделано в фразе: «убийство же, вызванное христианским учением о равенстве».
2 Чертков оставил без изменений первоначальный текст.
* 682.
1903 г. Февраля 13. Я. П.
Tolstoy trouve changements inutile.1 Lettre suit. Sant'e meilleure. Abrikosoff.
Толстой находит изменения бесполезными.1 Письмо следует. Здоровье лучше. Абрикосов.
Телеграмма. Датируется 13 февраля, так как из сохранившегося в AЧ письма Абрикосова видно, что эта телеграмма написана одновременно с письмом № 681. Абрикосов, сообщая Чертковым, что телеграмму послал по поручению Толстого, писал: «Телеграмма была составлена самим Львом Николаевичем и написана им самим». На основании этого указания телеграмма помещается как написанная Толстым, хотя она подписана Абрикосовым.
1 См. прим. к письму № 681.
* 683.
1903 г. Марта 7. Я. П.
7 марта
Милые друзья Галя и Дима,
Я точно как будто отплачиваю вам своим молчанием и неотвечанием на ваши письма за ваше последнее молчание. Случилось это оттого, что мне очень нездоровилось последнюю неделю и больше, и я был так слаб, что ничего не мог делать. Нынче мне опять хорошо — лучше, и вот пишу, отвечая на 2 письма В[ладимира] Г[ригорьевича] и на одно Гали и на гостинцы с Апуриным.1 Гостинцы прекрасные, и очень благодарен за них. Бульон еще не попробовал.
Первое письмо ваше, милый друг В[ладимир] Г[ригорьевич], с приложением писем Крап[откина] о Воскр[есении]2 и Miss М[ауо]3 было очень приятно, но зато второе, о Мооде, произвело на меня тяжелое впечатление. Вмешиваться мне в дело между Моодом и Henderson’oм и писать Мооду — немыслимо. Я не успеваю, по слабости своих сил, отвечать на самые важные требования извне и, главное, извнутри, и потому вступать в частное дело, где хотя бы я и мог быть полезен (в чем сомневаюсь), без прямого требования от людей, для меня совершенно невозможно. Я и так чрезвычайно осторожен с Моодом, даже неучтив, не отвечал на его письма, имея в виду ваши с ним отношения, в кот[орых], разумеется, не могу быть справедлив — любя вас и бесконечно дорожа моими отношениями с вами и будучи более чем равнодушен к неясному для меня Мооду, но все-таки мне кажется, что вы слишком много важно сти приписываете поступкам М[оода], слишком заняты им, слишком болеете им. Если неприятно то, что я сказал, простите, — мой главный мотив — жалость о том, что вы тратите свои душевные силы на это не стоящее этой траты дело. — Ну, довольно об этом.
О печатании моих последних двух статей: Легенды и К дух[овенству] я хотел написать вам, что лучше бы было их печатать совершенно отдельно. Одна вредит другой. Тон различный. Если будет повторение изданий или переводы, то лучше печатать отдельно.
Насчет письма Гали могу только радоваться, потому что она сама пишет. Она пишет, что, надеется, и я поправлюсь. Это ей можно и должно поправиться, а мне уже это пора оставить. Всё уложено, упаковано, билеты взяты, остается только получше проститься с друзьями. И очень хорошо. Пожалуйста, не возражайте. И мне очень хорошо. Прощайте, милые друзья.