Полное затмение
Шрифт:
Он проезжал мимо Традесканта. Ломакс свернул к университетскому городку и припарковался на самой тенистой стоянке. Он хотел оставить пса в машине, но Депьюти выпрыгнул и последовал за ним — нос прижат к земле, хвост волочится по земле. Ломакс застегнул поводок, хотя вряд ли это было необходимо для ставшего таким покорным пса.
Осенний семестр уже начался. Городок приготовился к началу учебного года. В витринах книжных магазинов появились названия новых книг. Преподаватели энергично вышагивали со стопками работ. Студенты все прибывали.
— Профессор Хопкрофт на месте, — сказала женщина-администратор после короткого телефонного разговора. — Вот только правила запрещают входить в здание с собаками.
— Но… — Ломакс хотел объяснить, что пес болен.
— Если, конечно, вам не требуется собака-поводырь. Это тот самый случай?
— Конечно, тот, — согласился Ломакс.
— Хорошо, можете пройти с ним. Третья дверь направо. — Администратор улыбнулась Депьюти, получив в ответ печальный взгляд. — Профессор любит собак, — заметила она.
Хопкрофт обрадовался приходу Ломакса. Еще большее удовольствие ему доставило то, что Ломакс привел с собой Депьюти. Когда Хопкрофт услышал, что пес заболел, он позвонил секретарше:
— У нас здесь больной пес. День жаркий. Что бы вы предписали?
В трубке что-то сказали. Хопкрофт внимательно слушал.
— Ага, — наконец сказал он, подняв бровь. — Моя секретарша считает, что собаки любят кофе. По крайней мере ее собака.
Ломакс удивился.
— Иногда он может выпить чаю. Обычно — воду. А сейчас почти вообще ничего не ест и не пьет.
— Иногда он пьет чай, — доложил Хопкрофт в трубку, жестом показывая Ломаксу, чтобы тот сбрасывал с кресла книжки и присаживался. — Да-да, спасибо. — Профессор положил трубку. — Попробуем без молока и сахара, — сказал он.
Депьюти, с интересом поглядывавший на Хопкрофта, решил, что тот ему нравится. Он обогнул стол и положил морду на большое колено профессора.
— Бог мой! — радостно проревел Хопкрофт. — Многообещающее поведение. Граничит с заигрыванием. Вряд ли этот пес так уж болен. Вы не возражаете, если я осмотрю его?
— Прошу вас, — ответил Ломакс, — но утром ветеринар уже осматривал его и не нашел ничего страшного.
— Угу.
Хопкрофт встал на колени и всмотрелся в морду Депьюти. Он оттянул сначала правое веко пса, затем — левое. После чего, к изумлению Ломакса, Депьюти позволил профессору отвернуть свою нижнюю губу и рассмотреть зубы.
— Угу, — пробормотал Хопкрофт, коснувшись носа собаки и проведя рукой по шерсти. — У него есть синяки или ссадины, доктор Ломакс?
— Нет.
Хопкрофт уселся в кресло. Депьюти снова положил морду на колено профессора.
— Опишите поточнее симптомы болезни.
— Вялость. Апатия. Потеря аппетита.
— И когда все это началось?
— Летом, в Аризоне. Но после возвращения он чувствовал себя хорошо, и я решил, что дело в жаре. В последние недели он снова стал вялым, а вчера даже отказался от еды. Ночью лежит точно мертвый. Может быть, дело и вправду в жаре?
— Вряд ли, доктор Ломакс, — серьезно заявил Хопкрофт. — Жара тут ни при чем. Расскажите, как обстоят ваши дела в обсерватории. Наверное, вы пришли именно поэтому.
— Не совсем. Хотя я благодарен за то, что вы вернули мне работу.
Хопкрофт протестующе поднял руки. Депьюти, не мигая, смотрел на профессора.
— Не стоит благодарности. Вас неправомерно отстранили от должности. Дело не стоит выеденного яйца. Я бы не стал доверять этому человечку с бабочкой ни на грош. Держитесь от него подальше, доктор Ломакс.
— Постараюсь. Согласитесь, это непросто, если он ваш начальник.
— Видимо, все это очень тревожило вас последнее время.
— Это и еще расследование…
— Ага, вот оно что. Расследование убийства. Помнится, прошлый раз вы выглядели весьма возбужденным. И как там обстоят дела?
— Дело рассматривается в суде.
— А почему вы не там?
— Еще пару дней они будут выбирать присяжных. Да и Депьюти заболел.
— Ага. Просто как дважды два. Говорят, Хопкрофт в этом особенно силен. Значит, вчера утром вы оставили собаке еду и отправились в суд. А когда вернулись домой, то обнаружили, что пес выглядит несчастным, а еда осталась нетронутой. Посреди ночи стало еще хуже. Позвольте задать вопрос, доктор Ломакс? Какого черта вы поднимались среди ночи?
— Ну… было жарко.
— Вряд ли, доктор Ломакс, — повторил Хопкрофт. — Жара тут совершенно ни при чем.
Ломакс уставился в пол.
— Вы переживаете? — предположил Хопкрофт.
Он поочередно любовно тискал уши собаки.
— Да.
— Почему вы участвуете в расследовании? Я понимаю, у вас выдалось свободное лето. Но почему вы решили провести его именно таким образом?
— Я влюблен в обвиняемую.
— Обвиняемую. Значит, обвиняют женщину?
— Да.
— Что ж, влюбленность — достаточно сильное переживание. Когда вы влюбились?
— В конце весны — начале лета.
— Ага. Она ездила с вами в Аризону?
— Нет. Поездка в Аризону не была просто отпуском. Вы сказали мне тогда, что инцест между отцом и дочерью может быть спровоцирован дочерью, и я решил отправиться в Аризону, чтобы получше разузнать о жертве убийства. В детстве она жила в Аризоне.
— Вы обнаружили что-то неприятное?
Ломакс задумался.
— Да, весьма печальные обстоятельства.
— Понятно. А эта женщина, в которую вы влюблены, она осталась в Калифорнии?
— Да.
— Понятно.
Вошла секретарша с подносом. На нем стояли две кофейные чашки, миска с чаем и тарелка с пирожными.
— Простите, что так долго, — сказала секретарша. — Я должна была остудить для него чай.
Она опустила миску рядом с Депьюти. Пес посмотрел на секретаршу, однако так и не убрал морду с колен профессора.