Понять друг друга
Шрифт:
— Отчасти, — призналась Корал.
— Мой титул — всего лишь красивое название. И я никогда не пользуюсь им. Так же, как фамилией Дентон.
— Я заметила. Однако другие люди используют ее в обращении к вам. Как, например, Монтего Кюи.
— Мой брат — наследник Тисдейла, титула и всего остального. Меня это вполне устраивает. Мне не нужен ни титул, ни поместье. К счастью, все это с удовольствием принял Реджи.
— Так вы ничего не понимаете, да?
— Видимо, нет. Почему бы вам не объяснить мне?
— Мой отец награжден несколькими международными премиями. Он не афиширует это, но награды все равно часть его жизни. И история вашей семьи — часть вашей жизни. Мне неприятно было узнать об этих важных для вас вещах не от вас, а от кого-то другого.
— Но ведь я — по-прежнему тот же, кем был до того, как Монти раскрыл рот.
Корал почувствовала, что не может больше сидеть, и вскочила с дивана. Так значит, Пол решил, будто она расстроилась так из-за его высокого происхождения? Что для нее имеют значение такие вещи? Как он не понимает, что мог оказаться кем угодно — от землекопа до ученого-ядерщика, и ей было бы все равно. Дело было в том, что обидно и глупо не знать таких важных вещей о мужчине, с которым сидишь рядом.
А Корал не любила чувствовать себя глупо.
— Вы покорили слишком много горных вершин, Пол. Вы разрешаете людям следовать за вами ровно на такой дистанции, которая вас устраивает. А что происходит, если они подходят слишком близко? Перерезаете веревку?
Пол внимательно изучал лицо Корал. Гнев его утихал по мере того, как он начинал понимать, что Корал возмутили вовсе не факты, которые она узнала, а то, каким образом она это узнала.
— У меня были свои причины не рассказывать вам о титуле отца. Вас оценивали когда-нибудь по стандартам, к которым вы не имеете никакого отношения? Практически незнакомые люди и так называемые друзья семьи ждали от вас, что вы все время будете жить по их законам, только потому, что ваши предки получили титул, для обладания которым человеку не требовалось ничего, кроме как просто появиться на свет. Мне повезло больше, чем моему старшему брату. У меня был выбор. Я мог остаться в Англии и жить на доходы семьи. Это означало, что, даже будучи младшим сыном, я мог бы бездельничать, прожигая состояние. Но мне хотелось быть самим собой, а не придатком Тисдейлского аббатства. Возможно, дело, которым занимаемся мы с Джоном, не столь респектабельно и важно для общества, как многие другие профессии, но это дело наше, мы работали, чтобы создать его, никто не преподносил его нам на блюдечке.
Когда Пол начал свою речь, Корал побледнела, потом к лицу ее прилила кровь. Но Пол не заметил этого — он уже направился к двери. Открыв ее, он остановился на пороге, но так и не оглянулся.
— Что ж, после стольких лет пора было понять, что люди не способны отделить меня лично от высокого титула и знатного происхождения.
Корал молча, смотрела на закрывшуюся за ним дверь. Щелчок замка показался ей удивительно громким. Корал вдруг поняла, что стоит, задержав дыхание.
Она тяжело опустилась на диван и закинула голову назад. Пристально вглядываясь в зеркало, она умудрилась не разглядеть в нем собственного отражения. Ведь в их с Полом судьбах было так много общего. Корал должна была понять это сразу. Им обоим приходилось иметь дело с предрассудками, вызванными обычаями, царящими в семье. Оба не могли жить по завышенным стандартам, которых не понимали, но не могли в то же время уронить марку семьи.
Вместо того, чтобы рассуждать логично, Корал позволила эмоциям взять над собой верх. Отец сказал бы, что у нее произошел сбой в мозговой деятельности. И сегодня это оказалось особенно не кстати.
Для женщины, которая претендовала на то, что может навести порядок везде и во всем, она потерпела явную неудачу. В отношениях с Полом Форджем теперь царил полный хаос.
6
Наклонившись и уперев руки в колени, Корал пыталась перевести дыхание. Она от души надеялась, что Пол не вышел сегодня на пробежку в то время, которое назвала его сестра, хотя пришла в понедельник утром в городской парк именно для того, чтобы увидеться с ним. Однако сейчас эта замечательная идея, пришедшая ей в голову накануне, уже не казалась почему-то такой замечательной.
Может быть, когда Корал удастся перевести дыхание, она вновь изменит свое мнение.
Девушка выпрямилась, откинула со лба прядки влажных волос и поморщилась, представив себе, как жалко выглядит среди экипированных по всем правилам опытных бегунов, то и дело огибавших ее справа и слева. Один из них обернулся и улыбнулся Корал, пробегая мимо.
Белые шорты ее были в пятнах от травы, на которую Корал присела отдохнуть всего через пять минут после начала пробежки, носки сбились в гармошку, волосы пришли в странный беспорядок.
Хотя утренний воздух был еще прохладным, на футболке виднелись пятна пота и отпечатки грязных пальцев — Корал несколько раз отрывала от тела прилипшую ткань, а пальцы были грязными после того, как она оперлась о землю, чтобы встать после своего второго «привала».
Корал надела поверх футболки легкую хлопчатобумажную безрукавку, чтобы было куда положить ключи, газовый баллончик, немного денег и удостоверение личности. Теперь безрукавка казалась куда более тяжелой, чем в начале пробежки.
Она тяжело вздохнула, радуясь про себя тому, что ее легкие заработали наконец-то нормально. Извиняясь перед Полом, ей хотелось бы выглядеть совсем по-другому.
Почувствовав, что способна идти без дрожи в коленях, Корал направилась к припаркованной неподалеку машине.
Накануне Корал повезло — она успела переговорить с Линдси как раз в тот самый момент, когда они с Тейлором собирались выходить из отеля, чтобы успеть на самолет, направляющийся в Англию. Корал попросила дать ей незарегистрированный телефонный номер Пола, и Линдси не только выполнила ее просьбу, но также сообщила Корал адрес брата и расписание его утренних пробежек.
И вот теперь Корал стояла посреди парка, тяжело дыша, как загнанная лошадь.
Она потерла ладонью спину, чтобы ослабить хоть немного напряжение мускулов. Дело было не только в непривычных для нее физических упражнениях. После двух бессонных ночей Корал поняла, что ей никогда не обрести покоя, пока она не увидит Пола и не объяснит ему, почему так бурно отреагировала на то, что произошло на концерте. Может, он не поймет ее, но рискнуть следовало. Корал хотелось получить еще один шанс понять, что происходит между ней и Полом Форджем.
— Я пропустил марафон?
Корал чуть не застонала, узнав прозвучавший за спиной мужской голос. Повернувшись, она увидела Пола, который выглядел почти безукоризненно в бирюзовых шортах и полурасстегнутой спортивной куртке, одетой поверх белой футболки.
— Нет тут никакого марафона, — сказала Корал. — Но вы как раз вовремя, если хотите посмотреть, как у меня начнется сердечный приступ.
На губах Пола заиграла улыбка, но выражение глаз его было настороженным.
— Похоже, вы нечасто упражняетесь на беговой дорожке.
Корал отерла ладонью потный лоб.
— Обычно я упражняюсь в здании, где находится наш офис, доходя от лифтов до кафетерия и обратно.
Корал посмотрела на идущих мимо людей. У одних были раскрасневшиеся, вспотевшие лица и вздувшиеся вены, другие пили воду из пластиковых бутылочек, стараясь не сбавлять темпа ходьбы.
— Здесь все делают по правилам, о которых я даже не подозревала. Вам действительно нравится все это?