ПОРТ СВЯТЫХ
Шрифт:
Запах черепа – гордость семьи Де Карсон. Многие пытались украсть череп… На пистолете дядюшки Матэ 18 насечек.
Молодой дон кивает и всматривается в хрустальный череп. Камера пробирается в череп, прослеживая как пробирается по извилинам его замысел. Семья проигрывает из– за американского вторжения. Вскоре таких семей вообще не останется. Но если удастся метнуть копье прямо в сердце Американского Белого Кита? Прямо в сердце Белой Богини?
Вот молодой окружной прокурор только что из столицы. Дядюшка Матэ заходит преподать ему урок фольклора.
– Знаете, senor abogado, я собираюсь послать вам оленя. О. П.: – О, это так мило с вашей стороны, если это только вас не затруднит….
Дядюшка Матэ: – Нисколько не затруднит, senor abogado.
Тупой мексиканский полицейский приводит в участок лошадь с мертвецом, переброшенным через седло, точно мертвый олень.
Он прозаически тычет пальцем, когда выходит окружной прокурор:
– Un venado.
Теперь окружной прокурор понимает это выражение, бытующее в сельских районах Мексики. В синем мексиканском небе с черными крыльями грифов – улыбка дядюшки Матэ…
Дядю Матэ пришлось позвать Un venado? Ну что тут сказать В синей небес пустоте Улыбка дяди Матэ Вдохновленные черепом, мальчики кружат по Мексике, точно коты, напившиеся валерьянки. Вилли-актер при– оделся как мачо времен президента Алемана (был президентом Мексики в 1946-1952 гг): клетчатый костюм из шотландки, накладные усы, револьвер сорок пятого калибра с перламутровой рукояткой. Он рулит по улицам в черном «кадиллаке», вопя «Chingoa"(Еб твою мать) и паля из револьвера в кошек и куриц. Вот «кадиллак» взвизгнув тормозит у коктейль-бара с неоновой вывеской. Вилли вылезает в обнимку с Одри и Джерри – они в женских платьях, одеты как актриски из Чапультепека (Парк в Мехико.). Вилли шагает в бар, напевая:
Ando borracho Ando tomando'1 (Пьяный хожу, Все пью и пью) Ураааааааааааааааа Бармен зеленеет. Похоже, быть беде. Бар залит зеленым неоном, вдоль стены – аквариум с тропическими рыбками. За стойкой – группа американских туристов. Вилли пялится на блондинку в слаксах.
– Buenas noches senorita (Добрый вечер, сеньорита)!
Та отворачивается. Вилли подходит ближе и тычет ее в зад револьвером. Джерри и Одри хихикают и ласкают друг друга.
– Ах, он великолепен… Никогда не повторяется.
Коротко стриженный американский парень пытается вмешаться. Вилли поднимает сорокапятку, целится ему в грудь и ухмыляется. Другой американец направляется к телефонной будке.
– Chingoa!
Пуля Вилли разбивает стекло будки и раскалывает телефон на мелкие кусочки.
– Никогда не повторяется.
Вот еще один парень разряженный как мачо вылезает из «кадиллака» и вваливается с двумя блондинками и группой певцов-мариачи. Мачо обнимаются, хлопают друг друга по спине.
– Родригес.
– Бернабе.
– Cabron (Старый хрен).
Они заводят «Grito», песню подхватывают мариачи и переходят на «Ando Borracho».
Бернабе швыряет деньги на стойку и заказывает шотландский виски «Олд Фарр» на всех. Поворачивается к американским туристам.
– Практически все в Мексике пьют скотч.
– Никогда не повторяется, – теперь это уже твердят четыре блондинки.
Потом они затевают полицейскую проверку паспортов по-мексикански. Бернабе запихивает в рот огромную золотую выпуклую полицейскую бляху и рычит.
– Никогда не повторяется.
Они обходят бар, Бернабе размахивает бляхой, а Родригес держит паспорта вверх ногами, разглядывает их с подозрением и рыгает чесноком.
– Очень плохо бумаги мииистер… Пройдите в комиссариат.
– Никогда не повторяется.
Бернабе запрыгивает на стол и ссыт в аквариум.
– Никогда не повторяется.
Они надевают костюмы чарро (мексиканский ковбойский костюм: облегающие черные брюки, короткая кожаная куртка с декоративными пуговицами, широкополая шляпа.) и скачут на лошадях, терроризируя местных крестьян. Устраивают соревнования на выносливость – садятся на стену, опустив шляпы на глаза и проверяют, кто сможет дольше просидеть, не шелохнувшись. Дэви Джонс выигрывает все состязания.
Вот они достают кодексы ацтеков и майя и рассаживаются в перьевых нарядах Моктесумы (верховный правитель ацтеков с 1440 г). В рукописной книге нарисован человек, плюющийся камнями… тяжелые слова… В кодексе майя изо рта человека торчит маленький зеленый свиток. Одри и Дэви Джонс сидят друг против друга, Одри в костюме колибри, Дэви Джонс одет как Черный Капитан. Дэви Джонс плюется кремневыми наконечниками стрел. Одри выплевывает маленький зеленый свиток, и тот взрывается, воняя тухлыми яйцами. Это наводит его на мысль, и он начинает делать шаблоны и леденцы. Леденцы готовы. Одри в костюме колибри и Джерри в оттопыривающейся набедренной повязке вваливаются в бар, где выпивает мачо. Мачо смотрит на них и сплевывает на пол.
– Maricones (Педерасты).
Одри выплевывает конфетку она скользит по стойке и подъезжает к мачо. Маленькая фигурка с надписью YO ебет женщину с надписью TU MADRE. И вот она на стойке… «CHINGO TU MADRE» (Я ебу твою мать). Пока мачо пялится, не веря своим глазам, к нему подъезжает еще одна конфетка… церковь с надписью EN.
– Я ЕБУ ТВОЮ МАТЬ В ЦЕРКВИ.
– CHINGOA!
Мачо тянется за сорокапяткой, но передумывает, когда Одри вытаскивает спрятанный под перьями пистолет и наводит прямо ему в живот.
Из-за скандальных Los Ninos Locos (Сумасшедших мальчиков) у семьи Де Карсон портятся отношения с соседями. Мальчики готовятся к прощальному представлению.
День независимости… Все Vecinos, pistoleros, rancheros (Соседи, стрелки, фермеры), пеоны, производители опиумного мака и policias'1 собираются на городской площади перед дворцом губернатора, ожидая Grito1. На крыше дворца появляются мальчики, голые, в одних портупеях с сорокапятками и ебутся на глазах у толпы. Кончив, они выдают Grito и выстрелами сбивают с неба грифов, которые дождем сыплются на площадь, забрызгивая горожан падалью. Когда разъяренная толпа врывается во дворец, мальчики улетают на огромном планере в виде грифа с шестью мотоциклетными моторами. Мальчикам пришла пора путешествовать.
Фильм «Quiemada», что по-португальски значит «сожженный»… действие происходит в начале XIX века на острове в Вест-Индии. Марлон Брандо в роли сэра Уильяма, агента британского правительства, спускается с корабля.
– Ваш багаж, сэр!
Носильщика зовут Хосе Долорес. Он пытается украсть чемодан сэра Уильяма. Сэр Уильям ловит его и, наказав, решает, что с помощью этого мальчика сможет изгнать португальцев. Сэр Уильям организует кражу золота и восстание, во главе которого стоит Хосе Долорес. Проходит время, и теперь Хосе возглавляет партизанский отряд, нападающий на сахарные плантации. Удар достигает цели – в Англии больше не могут пить чай, так что без сэра Уильяма не обойтись – он призван подавить восстание при помощи тысяч английских солдат, похожих на массовку из «Белого медведя» – понимаешь, золотце, они только чуточку лучше обучены и вооружены, чем горстка партизан. Это настоящая резня. Ни один британский солдат не погиб.