Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последние драконы (Кора из Интергпола)

Булычев Кир

Шрифт:

Кора кинула собаку на пол перед задним сиденьем лимузина.

Попрощалась с полицейскими. Машина завелась сразу: ей не хотелось нюхать этот аромат. Полицейские отдали честь. Горбун тоже поднес пальцы к шляпе. Отъезд Коры принес облегчение всем, кто остался.

Теперь они займутся своими делами без посторонних.

По пути в город Кора несколько раз оборачивалась, зажигала свет в машине и смотрела, жив ли песик. Он перебрался на сиденье и, свернувшись в клубок, мирно похрапывал. Во сне он сучил лапами и дергал кончиком хвоста. Он смотрел счастливые собачьи сны.

7

Проснулась Кора сразу. За окном было светло, часы показывали половину девятого, звенел телефон, на него звонким лаем отозвалась совершенно живая собачонка. Кора мысленно выругалась - это порой помогает - и тут же, чтобы не расслабляться, спрыгнула со скрипучей кровати и схватила телефонную трубку.

– До-брое утро!
– пропел в трубку голос переводчика Мери.
– Как вы спали, мадам Кора?

Не услышав ответа, потому что Кора разговаривала с ним очень грубо, но мысленно, переводчик продолжил:

– Пора вставать, глазки открывать! Солнышко уже встало, лишь наша Кора спит!

– Послушайте, переводчик!
– рявкнула Кора.
– Какое право вы имеете меня будить? Вы знаете, что я не спала всю ночь?

– Почему? Как... мне никто не сказал!

– А как вам скажешь, если вы вчера напились на работе и вместо того, чтобы обслуживать меня, убежали домой и оставили меня одну?

– Нет, ни в коем случае! Вы меня неправильно поняли! Я организовывал вам программу встреч на сегодня. Это было нелегко...

– Знаете ли вы, что произошло в зоопарке, то есть в Загоне, после вашего бегства?

– Нет, а что?

– А то, что украли долгожителя Небесного Ока и у вас нет алиби, вам известно?

– Это у меня нет алиби?
– перепугался переводчик.

– А у кого же? Где вы были вчера в половине восьмого?

– Да я... да я...

– Смелее, переводчик!

– Я докладывал. Я о вас докладывал! Неужели вы думаете, что я здесь сам по себе? Я же на службе.

– Ну вот и поговорили, - сказала Кора.
– Тогда сидите внизу и отдыхайте. Я еще часок посплю, а потом буду готовиться к встрече с вами.

– Это исключено! Через час нас ждет сам господин церрион средней руки.

– Понятнее.

– Министр культуры в вашем понимании.

– А драконы у вас относятся к области культуры?

– Простите, но их военное применение прекратилось шестьсот лет назад.

– Хорошо, - сдалась Кора, - через полчаса я буду внизу. Закажите мне завтрак и тарелку овсянки.

– Тарелку чего?

– Овсянки.

Кора повесила трубку. Песик смотрел на нее, опустив ухо и наклонив голову. Он уже догадался, что его пока не выгоняют, и был готов на любые подвиги для своей богини.

– Как тебя назовем?
– спросила Кора, направляясь в туалет.
– Если сейчас опять не будет воды, я им всем головы поотрываю!

Песик остановился у двери в туалет, помахивая хвостиком.

– Будешь Пончиком!
– сказала Кора и закрыла за собой дверь.

Вода шла, чуть теплая, жидкой струйкой, но шла.

Переводчик, не знавший, что его ждет - гнев или просто выговор, маялся у подножия лестницы. Он кинулся к Коре:

– Завтрак подан, каша заказана!
– докладывал он, словно маршал, сообщающий о приближении своего корпуса к Аустерлицу.

Тут он увидел Пончика, который робко семенил за Корой, и брезгливо спросил:

– Это еще что такое? Тварям в гостинице быть не положено.

От звука его голоса очнулся сонный портье и присоединился к Мери:

– С неблагородными тварями вход воспрещен!

Кора, не обращая внимания на их крики, направилась к Мери и повелела царственным тоном:

– Овсянка для Пончика!
– И показала на собачонку.

Песик, как и все подобные мелкие животные, чуткий к тону человеческой речи, быстро разобрался в ситуации и с отчаянным лаем кинулся на переводчика. Он подпрыгивал, норовя дотянуться до края коротких штанов Мери, а переводчик отмахивался, как от стаи пчел, и отступал к портье. Портье выхватил у уборщика половую щетку и встретил песика во всеоружии.

Пончик отскочил за Кору, но лаять не перестал.

Где ресторан?
– крикнула Кора.
– Мы идем завтракать!

Переводчик растерянно показал, куда идти, и Кора, сопровождаемая Пончиком, быстро направилась туда. Переводчик и портье бежали сзади и пытались отделить злобного Пончика от Коры, но Пончик был не промах - в результате портье ударил щеткой Коре по ногам, и та, владевшая (в отличие от портье) приемами палавийской борьбы У-ку-шу, вынуждена была сделать выпад и уложить портье на пол.

Переводчик не смел приблизиться к Коре и лишь выкрикивал сзади угрожающие слова.

Кора прошла в почти пустой зал ресторана.

Официант с салфеткой на изготовку склонился в поклоне перед иностранкой:

– Ваш столик направо у окна.

Он-то сделал вид, что не замечает Пончика, потому что иностранцев не следует дразнить и недооценивать их вредности.

Первым делом Кора сняла со стола тарелку с овсянкой и поставила у ножки стула.

– Ешь, страдалец, - сказала она.

Пончик кинул торжествующий взгляд на переводчика.

Тот стоял с оскорбленным видом, не приближаясь к столу. Портье громко и настойчиво шептался с официантом, который не желал пропускать его в ресторан, так как тот не расстался со щеткой.

– Мери, - сказала Кора, - садитесь за стол и разделите со мной трапезу.

Тот только отрицательно покачал головой.

Кора села за стол. Два яйца, булочки, джем - стандартный набор со времен британской королевы Елизаветы Первой.

Она взяла тост и намазала его джемом.

– Послушайте, Мери, - сказала она.
– Эта собачка, которая вам так не нравится, сегодня ночью сослужила неоценимую службу нашему следствию, пожертвовав собой.

– Что?

– В то время, когда вы, напившись как скотина, благополучно почивали, мы с Пончиком находились на семнадцатой страже Загородного шоссе, где проводили расследование. Кстати, вам по должности положено об этом знать. При досмотре одного подозрительного объекта требовалось определить, какое мясо в нем находится. Пончик добровольно вызвался помочь следствию. Вы же понимаете, Мери, что, если бы мясо оказалось драконьим, мы бы не видели сейчас рядом с нами этого маленького героя. Он съел мясо и, к счастью, остался жив.

Поделиться с друзьями: