Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Посмертные записки Пиквикского клуба

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— У вас даровитая семейка, мистер Троттер, — проговорил Перкер, запечатывая письмо, которое только что написал.

— Да, сэр, — подхватил Джоб, — очень.

— Ну что ж, — продолжал маленький джентльмен со смехом, — остается только надеяться, что вы будете позорным исключением. Передайте это письмо ливерпульскому агенту. И позвольте мне посоветовать вам, джентльмены, не очень зарываться на новом месте. Если вы не воспользуетесь этим случаем, то вполне заслужите того, чтобы вас повесили, и я искренне убежден — вас таки повесят. А теперь оставьте нас вдвоем с мистером Пиквиком, у нас есть с ним другие дела, а время дорого.

— Достойная парочка! — заметил Перкер, когда дверь за ними затворилась.

— Надеюсь, что они станут достойными людьми, — сказал мистер Пиквик. — Как вы думаете, у них есть шанс исправиться?

Перкер пожал плечами.

— Разумеется, есть, и надеюсь, они его используют. Теперь они несомненно полны раскаяния, но ведь вы понимаете, что у них еще слишком свежи в памяти пережитые невзгоды. А что они станут делать, когда воспоминания изгладятся, — это вопрос, разрешить который не можем ни вы, ни я. Во всяком случае, уважаемый сэр, ваши побуждения благородны, каков бы ни был результат. И если эти два молодца завтра совершат кражу, моя оценка вашего поступка не изменится.

Затем Перкер пододвинул свой стул к конторке и выслушал рассказ мистера Пиквика об упрямстве старого мистера Уинкля.

— Дайте ему неделю, — сказал Перкер, покачивая головой с видом пророка.

— Вы думаете, он сдастся? — спросил мистер Пиквик.

— Разумеется. А если нет, придется пустить в ход силу убеждения самой молодой леди, и с этого всякий другой на вашем месте и начал бы.

Мистер Перкер со множеством ужимок втягивал в нос огромную понюшку табаку, когда Лоутен постучался в дверь.

— Войдите! — крикнул адвокат.

Клерк вошел и с таинственным видом закрыл за собой дверь.

— Что там такое? — осведомился Перкер.

Лоутен покосился на мистера Пиквика и кашлянул.

— Да что же случилось? Или вы онемели, мистер Лоутен?

— Нет, сэр, — ответил Лоутен, — Додсон, и с ним Фогг.

— Черт возьми! — воскликнул Перкер, взглянув на часы. — Я назначил им прийти в половине двенадцатого, чтобы покончить с вашим делом, Пиквик. Какая неловкость, уважаемый сэр! Как вы поступите? Не хотите ли пройти в соседнюю комнату?

Поскольку соседняя комната была той самой, в которой находились Додсон и Фогг, мистер Пиквик ответил, что он останется здесь, тем более что Додсону и Фоггу должно быть стыдно смотреть ему в глаза, а он может встретиться с ними не краснея.

— Очень хорошо, уважаемый сэр, очень хорошо, — откликнулся Перкер. — Скажу только, что если вы воображаете, будто Додсон и Фогг могут стушеваться под вашим или чьим-либо еще взглядом, то вы — самый большой оптимист, какого я когда-либо встречал. Просите их, мистер Лоутен.

Мистер Лоутен, ухмыляясь, вышел и тотчас ввел «фирму» в порядке старшинства: сперва Додсона, затем Фогга.

— Вы, кажется, знакомы с мистером Пиквиком? — сказал Перкер Додсону, указывая пером в ту сторону, где сидел этот джентльмен.

— Как поживаете, мистер Пиквик? — вскричал Додсон.

— Как поживаете, мистер Пиквик? — воскликнул Фогг. — Надеюсь, все обстоит благополучно? Тот-то я гляжу, знакомое лицо, — добавил он, придвигая стул и с улыбкой озираясь.

Мистер Пиквик едва кивнул на эти приветствия и, увидев, что Фогг вынимает из кармана какие-то бумаги, встал и отошел к окну.

— Мистеру Пиквику нет необходимости уходить, мистер Перкер, — заметил Фогг, сладко улыбаясь и развязывая красную тесьму, которой были перехвачены бумаги. — Мистеру Пиквику это дело достаточно известно, и между нами секретов, надеюсь, нет. Хи-хи-хи!

— Ни малейших, — подхватил Додсон. — Ха-ха-ха!

Оба компаньона принялись весело хохотать, как обыкновенно хохочут люди в предвкушении получения денег.

— Вот счет на судебные издержки, — сказал Фогг, раскладывая бумаги. — Общая сумма — сто тридцать три фунта шесть шиллингов четыре пенса, мистер Перкер.

Пока Перкер и Фогг тщательно сличали бумаги, Додсон с любезной миной обратился к мистеру Пиквику:

— А вы несколько похудели с тех пор, как я имел удовольствие вас видеть, мистер Пиквик.

— Очень может быть, сэр, — отвечал мистер Пиквик, чьи негодующие взгляды не производили на пройдох ни малейшего впечатления. — Это понятно, сэр. Последнее время меня преследовали и терзали некие мошенники.

Перкер сильно раскашлялся и спросил мистера Пиквика, не угодно ли ему просмотреть утреннюю газету.

— Да, еще бы! — воскликнул Додсон. — Можно себе вообразить, как вы терзались во Флите.

Такая невозмутимость не могла не взбесить джентльмена вспыльчивого характера. Мистер Пиквик делал гигантские усилия, чтобы сдержать свой гнев, но когда Перкер выписал чек на всю сумму и Фогг с торжествующей улыбкой положил его в свой бумажник, мистер Пиквик почувствовал, что у него от негодования закипает кровь.

— Итак, мистер Додсон, — сказал Фогг, пряча бумажник и натягивая перчатки, — я к вашим услугам.

— Отлично, — сказал Додсон, вставая, — я готов.

— Я очень счастлив, что имел удовольствие познакомиться с мистером Пиквиком, — проговорил Фогг, ублаготворенный получением чека. — Надеюсь, что теперь вы думаете о нас не так дурно, мистер Пиквик, как в тот день, когда мы впервые удостоились чести вас видеть.

— Надеюсь, что нет! — подхватил Додсон тоном оскорбленной добродетели. — Полагаю, мистер Пиквик теперь знает нас лучше. Но каково бы ни было ваше мнение о джентльменах нашей профессии, прошу вас верить, сэр, что я не питаю к вам никаких враждебных чувств за те суждения, которые вам угодно было высказать в нашей конторе во Фрименс-Корте при тех обстоятельствах, о которых напомнил мой компаньон. До свиданья, сэр.

— О, я тоже не питаю! До свиданья, мистер Пиквик.

С этими словами Фогг сунул зонтик под мышку, стащил правую перчатку и примирительно протянул руку возмущенному джентльмену, но тот заложил кулаки под фалды фрака и воззрился на атторнея с презрительным изумлением.

— Лоутен! — крикнул Перкер. — Откройте дверь!

— Подождите минутку, — произнес мистер Пиквик. — Я скажу несколько слов, Перкер.

— Уважаемый сэр, — воззвал к нему маленький поверенный, который с самого начала деловой встречи с ужасом ждал чего-нибудь подобного, — не стоит заводить этот разговор.

Поделиться с друзьями: