Повелители утренней звезды
Шрифт:
— Фаррел, где, черт возьми, ты был?! Предполагалось, что ты должен быть здесь в качестве санитара, чтобы в любой момент прийти на помощь, а не блуждать где попало!
Бэйрд промолчал, как будто ничего страшного не произошло — не мог же он сказать, что искал Реймана. Возникшую паузу заполнил еще один толчок, совпавший с мощными тройными раскатами грома в клубящемся небе, который сильно сотряс ходоки обоих мужчин и заставил возвышающуюся рядом с ними ракету величественно покачнуться.
— Иди в командный пункт, к Шерриффу! — крикнул Уиллис, так и не дождавшись ответа. — Скажи ему, что он должен выйти и сам оценить ситуацию. Мы не можем продолжать здесь работу и должны убраться отсюда как можно быстрее!
— Хорошо, я скажу ему, — ответил Бэйрд.
Внезапно в нем шевельнулась новая надежда. Может быть, именно там, в командном пункте, был сейчас Рейман…
— Если бы он вышел и увидел все сам, он бы понял, в какую передрягу мы попали, — продолжил Уиллис. — Почему, черт возьми, он не выходит?
Скажи ему, что я, в конце концов, требую его немедленного присутствия здесь!
Фаррел кивнул, насколько это было возможно в ходоке, и зашагал к командному пункту — большому низкому металлическому зданию, которое он помогал возводить при первой высадке. Широкая дверь автоматически распахнулась, и, оказавшись внутри шлюзового тамбура, он выбрался из ходока. Ему не понадобились для этого поручни, протянутые вдоль стены специально для поддержки, и вскоре он уже заходил внутрь главного помещения.
Там были Шеррифф, его дочь Эльда и доктор Нарамор, но Реймана не было.
МЕРИДЕН ШЕРРИФФ СИДЕЛ за раскладным полевым столом, положив руки на его поверхность ладонями вниз, и смотрел прямо перед собой. Несмотря на то, что он держал голову прямо, лицо покорителя Юпитера как будто бы разваливалось на части. Кожа на его скулах обвисла, и его некогда каменный профиль теперь напоминал обтянутый кожей череп. Увидев вошедшего Бэйрда, он уставился на него затуманенным взглядом.
Эльда, в глазах которой стояли слезы, и Нарамор сидели рядом с Шерриффом и что-то ему тихо говорили, но было видно, что он совсем их не слушает.
— Сообщение от вице-коммандера Уиллиса, — доложил Фаррел.
— Да? — хрипло отозвался Мериден.
Бэйрд почти дословно повторил слова Уиллиса, но тот, кому они были адресованы, даже не подал виду, что услышал их.
Зато Эльда поняла все и с ненавистью посмотрела на Фаррела.
— Выйти?! — закричала она. — Да он не может даже встать! Разве ты не видишь, что он медленно умирает? Ему нельзя было прилетать сюда, нужно срочно возвращаться!
— Она права, — сказал Нарамор и перевел взгляд на Шерриффа. — Тебе следует прислушаться…
Густым и несколько невнятным голосом, который, казалось, исходил откуда-то из глубины его горла, Мериден прервал его:
— Мне потребовалась целая жизнь, чтобы добраться до Юпитера. Я остаюсь.
— Но ты слышал, что сказал Уиллис! — воскликнул врач. — Здесь нельзя оставаться! Мы все должны вернуться, а затем построить другую базу в другом месте.
В запавших глазах Шерриффа вспыхнул тусклый огонек.
— Нет. Вы с Эльдой возвращаетесь, а я остаюсь, — Он медленно перевел свой взгляд на Бэйрда. — Передайте это Уиллису. Он должен закончить разгрузку, а затем убраться обратно на Ганимед. Мы же, те, кто здесь останется, погрузим все на трейлеры и отправим караван на запад, к горам, подальше от этого района.
— Но ты не можешь возглавить этот караван! — уже совсем резким тоном возразил Нарамор. — Ты должен лететь с нами. Я настаиваю…
Шеррифф проигнорировал его слова и вновь обратился к Фаррелу:
— Передайте то, что я сказал!
Бэйрд кивнул и поспешил обратно, но в шлюзе наткнулся на самого Уиллиса, вылезавшего из ходока.
Заместитель командира, с лица которого капал пот, выслушал сообщение Фаррела и буквально взорвался.
— Нет, это безумие! — заорал он. — Я сам поговорю с ним.
Держась за поручень, он решительно направился в кабинет, и Бэйрд последовал за ним.
Оказавшись напротив Меридена, Уиллис без лишних разговоров сразу приступил к делу.
— Мы не можем отправиться караваном на запад, это слишком рискованно, особенно без хороших карт! — запротестовал он. — Мы должны загрузить обратно все, что сможем, и убираться отсюда.
Шеррифф презрительно посмотрел на него, а затем демонстративно полез в свой походный стол, достал маленький лучевой пистолет и положил его на столешницы.
— Послушай меня, Уиллис, — его голос звучал еще более уверенно, чем раньше. — Я добирался сюда двадцать лет. Теперь я здесь, и я командую. Я отдаю приказы, и если кто-нибудь попытается их нарушить…
— Хорошо, — Уиллис сердито взмахнул рукой. — Я передам ваши приказы. Но не вините меня, если люди им не подчинятся!
Сказав это, он резко развернулся и вышел.
Бэйрд тоже повернулся к выходу, собираясь последовать на ним и отчаянно желая возобновить поиски Реймана, но голос Шерриффа остановил его:
— Фаррел, подожди минутку.
Теперь глаза главы экспедиции смотрели на него со странным блеском.
— Фаррел, когда ты только что в спешке выходил из этого кабинета, ты шел так, как шел бы человек по Земле. Как тебе это удалось?
Бэйрд замялся, не зная, что ответить, и несколько мгновений в комнате не было слышно ни звука, кроме нескончаемых раскатов грома, барабанящих по металлической крыше.
— Я могу рассказать вам, как он это делает! — словно взрыв, из-за спины Фаррела раздался голос Реймана.
Молодой человек замахнулся на него, торопясь нанести удар, но было уже слишком поздно. Рейман стоял позади него, одной рукой держась за поручень, а другой крепко сжимая лучевой пистолет, дуло которого упиралось в спину Бэйрда.
— Это удалось ему точно таким же образом, как удалось вернуться целым и невредимым после того, как он убил Вейла, — невозмутимо произнес Рейман.
— О чем ты говоришь? — непонимающим голосом произнес Шеррифф.
БЭЙРД ОГЛЯНУЛСЯ И посмотрел Рейману в глаза — и ему показалось, что страха в них было больше, чем ненависти.
— Я прошел вдоль края плато, чтобы выяснить, что именно случилось с Вейлом, — стал рассказывать Рейман, не опуская пистолета. — И я понял, у ходока Вейла была отключена антенна связи, а идти им нужно было более двух миль.
— Двух миль?! — воскликнул Шеррифф. — Ни один человек не смог бы пройти так далеко, если только он не был…
Он осекся и внезапно замолчал, уставившись на Фаррела со странной догадкой в глазах.