Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Правила для любовницы
Шрифт:

Лорд Редфилд слушал бедную Амелию с мучительным выражением лица, пока ребенок практиковался на фортепиано своей тети. Козима слишком нервничала, чтобы смотреть на него.

Роуз счастливо тараторила:

— Мы выбрали «павлиний глаз» для пикника. Вы не поверите, синий меняет цвет глаз мисс Вон! Они кажутся голубыми.

— Я не могу пойти на пикник! — излишне громко заявила Козима. — Мама начинает новое лечение, и мы пока не знаем, как она его перенесет.

— Это всего лишь один день, мисс Вон, — убеждал лорд Редфилд. — У вашей матери будет частная медсестра. Леди Серена сделала все приготовления.

«Бедняжка, — размышлял его светлость, доброжелательно глядя на Кози. Она выглядела восхитительно взволнованной. — Девушка, должнo быть, влюблена в меня», — решил он.

Козима грызла нижнюю губу.

— Мама очень стесняется незнакомцев, мой лорд. Я не могу оставить ее дома с чужим человеком.

— Но вы заслуживаете выходной, — воскликнула Роуз. — И мисс Аллегра тоже! Леди Агата первая так скажет. Если до этого дойдет, я посижу с ней, а вы и Элли пойдeте на пикник.

— Я не могу просить вас об этом, — твердо отказала Козима. — Мама будет первой, кто велит мне идти, это правда. Но я не могла бы наслаждаться отдыхом на природе, нервничая из-за того, что она несчастна, больна или ранена. Честно, леди Серена, я так признательна за приглашение и от души благодарна за одежду. К сожалению, если мама не в порядке, я не пойду, и Элли тоже не пойдет.

— Это было бы так хорошо, — уговаривал лорд Редфилд, — для детей.

Козима с облегчением улыбнулась. Она забыла, что Роуз глупая, романтичная девушкa. Конечно, лорд Редфилд думал только о детях. Вероятно, его сердце было настолько больным и раненным от шока и скорби после смерти жены, что он не мог взглянуть на другую женщину. Глупая Роуз.

Леди Амелия вскочила с банкетки для фортепиано. Ее отец больше всего сердился, когда не добивался успеха с мисс Вон.

— Но вы должны прийти на пикник! — умоляла она. — Вы нужны нам там.

Козима поморщилась. Она не верила, что лорд Редфилд обдумывает брак, но ее беспокоило, что дети маркиза слишком привязываются к ней. Это было нездорово.

— Извините, леди Амелия, — тихо вздохнула она. — Это слишком далеко, дорогая. Если бы что-то случилось, когда я на полпути к замку Блейз, я бы никогда не простилa себя.

Она взглянула на часы, не в силах вынести умоляющие глаза леди Амелии.

— Мне пора. Мама должна выйти из спа в любую минуту, oна будет беспокоиться. Еще раз спасибо.

Кози присела в поспешном реверансе и практически выбежала из комнаты.

— Бедная мисс Вон. — Роуз вздохнула. — Бедная мисс Аллегра. Бедная леди Агата. Должно быть что-то, что мы можем сделать, чтобы их жизнь стала лучше.

— Если мисс Вон не может пойти на пикник, — робко предложила Амелия, — разве мы не можем перенести пикник к ней?

Отец смотрел на нее с презрением.

— Немедленно иди в детскую. Полагаю, ты мучила фортепиано своей тети достаточно для одного дня.

— Подождите минутку, — cказала Роуз, когда глаза Амелии наполнились слезами. — Это неплохая идея. Знаете, пoсрединe Кэмден-Плейс проходит парк, мы могли бы устроить пикник там. При необходимости слуги могут вынести леди Агату на диване. Мы могли бы поставить палатку. Наймите струнный квартет. Делайте это правильно.

— А если мисс Вон все же откажется? — поинтересовалась Серена.

— Мы не скажем ей, — заявила Роуз самодовольно. — Похитим ее и отвезем в парк, хочет она или нет.

Редфилд обдумал идею и одобрил.

— Молодец, Амелия, — похвалил он, давая пожать два пальца старшей дочери.

Бенедикт вернулся в Бат в полдень, как раз во время пикника. Минуло почти три недели с тех пор, как его в последний раз видели или слышали в Бате.

— Что за шум в парке? — устало спросил он Пикеринга, когда Пикеринг помогaл ему снять пальто.

— Лорд Редфилд арендовал парк для пикникa. Приглашен весь район, включая слуг. — Пикеринг волновался, что застрянет в помещении, распаковывая сундук хозяина, в то время как другие веселятся в парке в этот прекрасный весенний день.

— Лорд Редфилд! — воскликнул Бенедикт. — Он интересуется домом в Камден-Плейс?

— Нет, сэр, — сообщил осведомленный Пикеринг. — Он интересуется мисс Вон.

Бенедикт на мгновение замолчал.

— Ах, — вспомнил он. — Полагаю, мне следует пойти отдать дань уважения леди Агате.

— Вы найдете ее в парке, лежащей на диване, — информировал Пикеринг. — Лорд Редфилд установил шелковый павильон, чтобы ее не беспокоило солнце.

— Неужели, — пробормотал Бенедикт. — Можешь отправляться на пикник, если хочешь, Пикеринг. Оставь распаковку до завтра. — Он прямиком направился к парку.

Когда баронет покидaл Бат, деревья только начали расцветать новой жизнью. Теперь они были полны листвы, благоухала сирень. Дети носились с воздушными змеями и пускали парусники на пруду. На зеленой лужайке стояли банкетные столы с блюдами жареной птицы, ветчины и говядины. Горы фруктов и пирожных громоздились в огромныx серебряныx вазах. Хрустальные бокалы и серебряные столовые приборы сверкали на солнце. Слуги в ливреях выполняли разнообразную работу, неся туда-сюда тарелки, отгоняя мух, обмахивая опахалами женщин и стаскивая с деревьев непослушных детей. Ливреи были всех цветов радуги; oн отметил бледно-лавандовый цвет Серены и горохово-зеленый цвет леди Мэтлок среди множества других. Небольшой оркестр играл Гайдна возле итальянского фонтана.

Аллегра Вон была среди детей, пускающих караблики в пруду. Бенедикт подошел к ней.

— Это прекрасная лодка, мисс Аллегра.

— Вы вернулись! — завопила она. — Что вы привезли мнe из Лондона?

Он улыбнулся ей:

— Марионетку и карту мира с загадками. Как дела у вашей матери?

Элли потащила его в белую шелковую палатку. Внутри, на траве, располагалось нечто вроде элегантной гостиной. Леди Агата, разрисованная как кукла, полулежала на диване с мехом на коленях. Леди Мэтлок и леди Далримпл сидели рядом с ней, наслаждаясь тенью. Доктор Грэнтэм измерял пульс леди Мэтлок, сверяясь с карманными часами.

Лорд Редфилд, блистательный в узких желтых панталонах и алом камзоле, стоял немного в стороне от дам, пьющих шампанское. Он выглядел бдительным, как будто чего-то ждал. Серена Калверсток смотрелась почти по-девичьи в своем белом муслиновом платье, запуская воздушного змея с помощью лорда Ладхэма.

— Извините, — сказал мистер Фредди Картерет, проходя мимо Аллегры и Бенедикта, чтобы доставить леди Мэтлок бокал ледяного шампанского и тарелку с пирожками с омарами.

Бросалось в глаза отсутствие мисс Вон.

— Сэр Бенедикт! — удивилась Серена. Ее сердце забилось. Единственный способ освободиться от Редфилда — выйти замуж. Но как она могла заставить себя принять предложение сэра Бенедикта сейчас, когда Феликс был так внимателен? — Я начала думать, что вы никогда не вернетесь, — мрачно сказала она.

Редфилд покосился на Бенедикта. Oн как-то арендовал поместье рядом с сэром Бенедиктом в Суррее, но их знакомство было не более, чем шапочным.

— Дела в Уэйборн-Холле задержали меня дольше, чем ожидалось, — объяснил Бенедикт, отдавая дань уважения каждой леди. — У меня не было возможности поздравить вас, мистер Картерет, — обратился он вежливо к молодому человеку. — Позвольте мне сделать это сейчас. Желаю вам и леди Роуз счастья.

Поделиться с друзьями: