Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я оборачиваюсь и смотрю на нее, приподняв брови, а она пожимает плечами.

— Он был контрабандистом, гангстером и настоящим жестоким ублюдком, но он никогда не терпел жестокого обращения с женщинами.

— И откуда ты это знаешь?

Тетя беззаботно отвечает: — О, он постоянно приходит и уходит во время наших ежемесячных сеансов. Этот человек невероятно любопытен.

И это моя жизнь.

— Почему бы тебе не пойти домой, дитя мое? Прими ванну. Выпей бокал хорошего вина. У тебя был напряженный день. Я закрою офис.

— Спасибо, тетушка Уолдин. Ты же знаешь, я люблю тебя.

Она улыбается и похлопывает меня по спине.

— Я знаю, дитя мое. Мы, Скорпионы, неотразимы.

***

Я возвращаюсь домой, но нервы у меня на пределе, я не могу усидеть на месте. Даже уборка не помогает. Я решаю, что единственное, что может помочь, – это разговор с Мейсоном, поэтому набираю ему, грызя ногти от волнения, когда телефон начинает звонить.

Он не отвечает.

— Ладно, — бормочу я. — Сделаем по-плохому.

И отправляю ему сообщение.

Мэдди: Видела тебя по телевизору. Я знаю, что случилось с Бобби. Мы можем поговорить?

Через несколько минут, когда появляются маленькие точки, означающие, что Мейсон пишет ответ, я чуть не теряю сознание от волнения. Затем приходит его сообщение, и мое волнение достигает предела.

Мейсон: Открой входную дверь.

Я бегу к двери и распахиваю ее. Вот он, стоит на моем крыльце с присущим ему сердитым видом и выглядит до боли красивым. Мне хочется затащить его внутрь и сорвать с него одежду, но я все-таки леди. Так что это происходит только у меня в голове.

Мейсон хрипло произносит: — Я просто хотел проехать мимо и посмотреть на твой дом, но ты прислала мне это сообщение как раз в тот момент, когда я сворачивал на твою улицу, так что мне пришлось остановиться. Это было похоже на знак.

Я киваю.

Как будто вселенная пытается нам что-то сказать.

Мы стоим и смотрим друг на друга, пока он не говорит: — Я имел в виду то, что сказал. Я тебе не пара.

— Нет, я понимаю. Тот, кем ты являешься сейчас, – не тот, кем ты хочешь быть, а именно он, по-твоему, заслуживает меня. Будущий ты, а не нынешний.

Мейсон моргает.

— Да. Примерно так и есть.

— Не удивляйся так, Спарки. У меня большой мозг. Мы, библиотекари, очень начитанные, помнишь? Но для протокола: нынешний ты чертовски крут.

Его губы слегка подрагивают, как всегда, когда он пытается не улыбаться.

— О, кстати! Нам больше не нужно беспокоиться о Бобби, потому что я шантажировала его в ответ на то, что он шантажировал тебя, а еще его покойный прадедушка Делмер собирается навестить его.

— Я… понятия не имею, что это значит.

— Это не имеет значения. Важно то, что если ты когда-нибудь, я имею в виду когда-нибудь, снова бросишь меня после того, как мы займемся любовью, я убью тебя. И, скорее всего, я говорю это в буквальном смысле.

— Договорились. — Мейсон осматривает меня с ног до головы, словно впитывая мой образ, а затем хриплым голосом произносит: — Я слышал, что ты в меня влюблена.

Мое сердце, и без того бешено колотящееся, выходит из-под контроля.

— Мне постоянно это твердят.

— Это правда?

Я тяжело вздыхаю и развожу руками.

— Возможно.

Мейсон проигрывает битву со своим ртом. Уголки его губ приподнимаются в улыбке. Его глаза горят, он делает шаг ближе.

— И это несмотря на то, что я самый невыносимый человек на планете, да?

— Да. Это будет проблемой.

Он делает еще один шаг и оказывается всего в нескольких сантиметрах от меня, глядя на меня сверху вниз с той же прекрасной улыбкой и жаром в глазах.

— Может, нам стоит придумать какие-нибудь правила?

— Что это за правила?

— Правила ведения боевых действий. Как у вооруженных сил для управления боем между врагами. Условия войны.

— Знаешь, это, пожалуй, самая разумная вещь, которую ты мне когда-либо говорил. Я начну. Правило первое: не раздражай.

Мейсон усмехается и обхватывает мое лицо руками.

— Правило второе: не командуй, — говорит он.

— Хa! Правило третье: не веди разговоры возле общественных туалетов, — отвечаю я.

Мейсон очень нежно прижимается губами к моим. Шепча мне в губы: — Правило четвертое: никогда не произноси имя Том Брэди рядом с кроватью. Или во всем доме. Или где-либо еще, если на то пошло.

— О, это будет непросто. Не думаю, что смогу согласиться. Мой дорогой, любимый Том Бр…

Мейсон прерывает меня страстным поцелуем, как я и надеялась.

Я обнимаю его за широкие плечи и с блаженным вздохом прижимаюсь к нему. Затем он поднимает меня на руки, захлопывает входную дверь и направляется по коридору в сторону спальни.

— Правило пятое, — говорит он. — Держись подальше от капусты и бобовых.

— Какое отношение они имеют к чему бы то ни было?

Мейсон бросает на меня косой взгляд.

Они выделяют много газа.

Я хлопаю его по плечу, но не могу удержаться от смеха.

— Ладно, хорошо. Правило шестое: держись подальше от любой груди размером больше В.

Он заворачивает за угол, ведущий в мою спальню, и укладывает нас на кровать, ухмыляясь, когда оказывается сверху.

— Глупышка. Тебе следовало сказать: «Держись подальше от любой груди, кроме моей».

Я снова шлепаю его.

— Это подразумевалось!

Мейсон снова целует меня, на этот раз так, что у меня перехватывает дыхание. Когда мы отстраняемся друг от друга, мы оба тяжело дышим.

— Правило седьмое: допускаются кошки только в количестве менее трех штук.

Он расстегивает мою блузку и начинает целовать меня от шеи до груди, отодвигая бюстгальтер, чтобы ласкать мои соски. Я стону, прижимаясь к нему.

И выдыхаю: — Правило восьмое: никаких вызовов для перепихонов.

Мейсон проводит рукой по моему бедру и задирает юбку, прижимаясь ко мне так, что я чувствую его эрекцию.

— Правило девятое, — говорит он, проводя губами к моей коже. — Никаких роботов.

Поделиться с друзьями: