Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения Кати
Шрифт:

Художественные изделия фарфорового завода в Севре, близ Парижа (основан в 1756 г.). Посуда с яркой сочной росписью, скульптура в стиле классицизма (с 1770 г.).

562

Так люди, что шли на Версаль, называли короля Людовика XVI, королеву Марию-Антуанетту и их сына — дофина.

563

Улица Рояль (Королевская улица) (фр.) тянется на правом берегу Сены от площади Согласия к площади Мадлен. Широкая и прямая, она проходит посреди колоннад двух дворцов. На этой улице находится знаменитый ресторан «Максим».

564

Я тебя люблю, я тебя обожаю (фр.).

565

Хорошо! (фр.)

566

Игра слов: в шведском языке слово «provningen» означает: «примерка, испытание». Зд.: «примерять шляпу» и «примериваться, присматриваться, испытывать человека, переживать тяжелое испытание».

567

Рембрандт Харменс ван Рейн (1606-1669) — великий голландский живописец, рисовальщик, офортист.

568

Ван Дейк Антонис (1599-1641) — известный фламандский живописец.

569

Ворота Клиньянкур (фр.) — в северной части Парижа.

570

Инсектицид — средство для борьбы с вредными насекомыми.

571

Букв.: клубника Мельба (фр.) — фрукты и ягоды с мороженым и взбитыми сливками.

572

Прошу прощения (англ.).

573

Сен Жюльен ле Повр (фр.) — церковь на левом берегу Сены в Латинском квартале, построена в XII в., напротив собора Парижской Богоматери.

574

Круглая площадь на Елисейских Полях (фр.).

575

Площадь Мобер (фр.) — на левом берегу Сены в Латинском квартале.

576

Цветочная набережная (фр.) — на острове Сен-Луи.

577

Турне Леннарта и Кати (фр.).

578

Сите (фр.).

579

Двойной мост (фр.).

580

Остров Сен-Луи (фр.) — рядом с островом Сите, самый пустынный из всех островов Сены.

581

Набережная Бурбонов (фр.). Бурбоны — королевская династия во Франции (1589-1792, 1814-1815, 1815-1830).

582

Набережная Анжу (фр.) — на острове Сен-Луи.

583

Лозен Антонен (1633-1723) — герцог, французский офицер и известный придворный; он подвизался при дворе Людовика XIV. Особняк Лозена на острове Сен-Луи построен в 1656 г. и обладает роскошным внутренним убранством. Сейчас принадлежит Парижу, но это не музей.

584

Великая мадемуазель (фр.) — кузина короля Людовика XIV, герцогиня Монпансье.

585

Абеляр Пьер (1079-1142) — французский философ, богослов и поэт. Трагическая история любви Абеляра и Элоизы, закончившаяся их уходом в монастырь, описана в автобиографии Абеляра «Истории моих бедствий».

586

Мост Менял (фр.).

587

Сен-Шапель — Святая часовня (фр.), жемчужина французской готической архитектуры — находится в западной части острова Сите, среди построек Дворца правосудия. Сооружена в 1246-1248 гг. (для хранения священных реликвий, привезенных из Иерусалима), по-видимому, Пьером де Монтеро, одним из строителей собора Парижской Богоматери.

588

Площадь Сен-Мишель (фр.).

589

«Рай» (ит.). Одна из частей поэмы Данте «Божественная комедия».

590

В последний раз, когда я видела Париж, его сердце было теплым и веселым (англ.).

591

Рождественский домовой.

592

Шейх — у арабов старейшина, глава племени, общины. Иногда — символ богатства. Линдгрен порой употребляет это слово в значении «богатый кавалер, ухажер».

593

Сенной рынок в центре Стокгольма, возле торговой улицы Дроттнингсгатан.

594

В 1950-х гг. в Швеции в субботу часть дня еще работали.

595

«Я из рода Азров,

тех, кто гибнет, если любит».

Пер. с нем. В. Левина.

Это последние две строки из стихотворения великого немецкого поэта Генриха Гейне (1797-1856) «Азр» (1846) из сборника «Романсеро» (1853). Источником стихотворения послужила книга Стендаля «О любви» (1822). Корни сюжета восходят к арабскому поэту Ибн Аби-Адглату (ум. в 1375 г.). Азр — невольник Мохаммед из Йемена.

596

Их цветение намеренно замедляется (корень хранится в холодильнике), и расцветают эти ландыши только к Рождеству.

597

Вид американского орешника (англ.).

598

Майолика — изделие из художественной керамики.

599

Стишки обычно читаются при вручении рождественских подарков.

Поделиться с друзьями: