Приключения Кати
Шрифт:
491
«Парижская жизнь» (фр.).
492
Набережная Малаке (фр.) — на левом берегу Сены, против Лувра.
493
«Цветы зла» (фр.) — сборник стихотворений прекрасного французского поэта, предшественника французского символизма Шарля Бодлера (1821–1867)
494
Моя Эвита (ит.). Игра слов: «Vita mia» — «жизнь моя», нежное обращение к возлюбленной.
495
Известное кафе на Монмартре.
496
Площадь на Монмартре, где по вечерам собирались художники и местные жители.
497
Кафе «Дом» (фр.) — одно из знаменитых кафе Монпарнаса.
498
«Флора» (фр.).
499
Живописный лесопарк на западной окраине Парижа (900 гектаров), который называют «легкие Парижа». Традиционное место отдыха и прогулок парижан.
500
Пигаль (фр.) — парижская площадь, пользующаяся дурной славой из-за обилия злачных заведений.
501
Депутат (фр.).
502
Риксдаг — парламент в Швеции, состоит из двух палат.
503
Мане Эдуар (1832-1883) — известный французский живописец. Картина «Завтрак на траве» (1863), вызвавшая горячие споры, принесла ему славу. В этой и в ряде других картин («Олимпия», 1863; «Завтрак в мастерской», 1863, и т. д.) он переосмысливал сюжеты старых мастеров в духе современности.
504
«Как маленький цветок — мак…» (фр.)
505
Улица Пытки Дыбой (фр.).
506
Дидро Дени (1713-1784) — французский философ, писатель. Основатель и редактор «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» (1751-1772).
507
«Вечерний Париж» (фр.).
508
«Письмо о слепых в назидание зрячим» (фр.).
509
Площадь Контрескарп (фр.).
510
Перно — марка аперитива.
511
«Сосновая шишка» (фр.).
512
Рабле Франсуа (1494-1553) — великий французский писатель, автор замечательного романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532).
513
Вийон Франсуа (1431 или 1432-1463) — французский поэт. В его стихах звучит дерзкое прославление земных радостей, отрицание ханжества.
514
Вовре (фр.) — белое сухое вино.
515
Вы грустны? (фр.)
516
Авеню Фош (фр.) — рядом с Елисейскими Полями. Фош Фердинанд (1851-1929) — маршал Франции.
517
Ага-Хан — титул имама мусульманской секты исмаилитов. Наиболее известен Ага-Хан III, 48-й имам, в 1885-1957 гг. политический деятель Индии, крупный земельный собственник, миллиардер. Несколько раз был женат, в том числе на звезде Голливуда 1940-х гг. знаменитой американской киноактрисе Рите Хейворт (1918-1987).
518
На траве (фр.).
519
Озеро Нижнее (фр.).
520
Булонский лес (фр.).
521
Прошлое (фр.).
522
Экзистенциалисты — последователи экзистенциализма — философии существования. Это иррационалистическое философское направление, возникшее накануне Первой мировой войны в России (Н. А. Бердяев, 1874-1948), в период Второй мировой войны во Франции (Жан-Поль Сартр, 1905-1980). В середине XX в. распространилось и в других европейских странах.
523
Бридж — сложная карточная игра, требующая участия двух пар.
524
Цербер — в греческой мифологии чудовищный трехглавый пес со змеиным хвостом, охранявший вход в подземное царство. В переносном значении: свирепый страж.
525
Полоса побережья Средиземного моря во Франции, Италии и Монако, у подножия Альп. Французская Ривьера называется еще Лазурный берег.
526
Франс Анатоль (настоящее имя Анатоль Франсуа Тибо, 1844-1924) — французский писатель — скептик и сатирик, автор ряда гротескно-фантастических романов. Лауреат Нобелевской премии (1921).
527
Дорогой учитель, мастер (фр.).
528
Улица Лапп (фр.) — живописная улочка недалеко от площади Бастилии. Место народных праздников, балов, гуляний.
529
Одеон — название музыкального театра у древних греков. Зд.: название одного из парижских театров, в честь которого и величают квартал, в котором он находится. «Одеон» располагается рядом с Люксембургским дворцом, он был построен в 1807 г. для театра «Комеди Франсез».
530
Нищий, бедняк. Зд.: бродяга (фр.).
531
Такова жизнь! (нем.)