Приключения Мартина Хьюитта
Шрифт:
Я не видел ни Хьюитта, ни полиции, поэтому некоторое время ходил туда-сюда по узкому тротуару. В какой-то момент я заметил лицо в окне наименее разрушенного дома на улице – лицо, которое, как мне показалось, выражало особый интерес к моим передвижениям. Дом представлял собой старое двускатное строение, покрытое штукатуркой. То, что, очевидно, когда-то было витриной на первом этаже, теперь было закрыто ставнями, а лицо, наблюдавшее за мной, – лицо пожилой женщины – выглядывало из окна наверху. Я с некоторым любопытством отметил эти детали, когда, снова оказавшись на углу улицы, заметил приближающегося Хьюитта в компании инспектора полиции, за которыми следовали два очевидных полисмена в штатском.
– Ну что ж, – сказал Хьюитт, – вы все-таки первый здесь. Видели ли вы Хокера?
– Нет.
– Очень хорошо – вероятно, он скоро появится.
Инспектор, подойдя к двери дома с закрытым ставнями нижним окном, резко постучал. Ответа не последовало, и он постучал еще раз, так же безрезультатно.
– Никого нет, – сказал инспектор.
– Отнюдь, – сказал я; – я видел женщину, наблюдавшую за мной из окна сверху не далее как три минуты назад.
– Хо, хо! – ответил инспектор. – Вот как, а? Один из вас – вы, Джонсон, – обойдите дом сзади.
Один из штатских пошёл вокруг, и, подождав еще минуту или две, инспектор начал громовую канонаду стуков, в результате которой из окон всех жилых комнат на улицу высунулись головы их обитателей.
Женщина открыла окно и начала ругать инспектора с пронзительностью и беглостью, которые добавили уличную публику к той, что уже собралась у окон.
– Уходите, вы, ублюдки! – сказала женщина, – вас следует высечь, каждого из вас! Приходите сюда и пытаетесь выселить порядочных людей из домов! Подождите, пока мой муж приедет – он вам покажет, вы, негодяи! Мы платим за квартиру исправно, и мы хорошие жильцы, какими всегда и были – а я добропорядочная замужняя женщина, вот кто я, вы, грязные трусы! – последнее слово было произнесено с низким, трагическим ударением.
Хьюитт вспомнил слова Хокера о том, что нынешние жильцы отказались покинуть дом по предложению хозяина.
– Она думает, что мы пришли от владельца, чтобы выгнать ее, – сказал он инспектору. – Мы пришли не от хозяина, старая дура! – сказал инспектор. – Мы не хотим вас выселять. Мы из полиции, с ордером на обыск, и вам лучше впустить нас, иначе у вас будут неприятности.
– Глядите на него! – закричала женщина, указывая на инспектора. – Глядите на него! Думает, что я вчера родилась, этот парень! Убирайся, грязный вор,убирайся!
Публика начала превращаться в небольшую толпу, и терпение инспектора лопнуло.
– Вот, Брэдли, – сказал он, обращаясь к оставшемуся штатскому, – подсоби-ка со ставнями.
Двое (оба сильные мужчины) ухватились за железный засов, удерживающий ставни, и начали тянуть. Но гарнизон был неустрашим, и, схватив метлу, женщина начала бить захватчиков по плечам и голове сверху. Но вдруг женщина, издав страшный вопль, внезапно исчезла. Затем показалась голова штатского, который обошел дом сзади, и спокойно сообщил:
– Сзади открыта дверь, сэр. Но я открою и переднюю дверь, если хотите.
Через минуту засов был отодвинут, и входная дверь распахнулась. В проходе стоял невозмутимый Джонсон, и когда мы проходили, он сказал:
– Я запер ее в задней комнате наверху.
– Конечно, это про лестницу внизу, – сказал инспектор, и мы спустились в подвал. Немного в стороне от лестницы Хьюитт открыл дверцу кладовки, в которой находилась окошко для загрузки угля в подвал. – Видите, здесь до сих пор хранят уголь, – сказал он, чиркнув спичкой и поводив ею туда-сюда возле покатой крыши шкафа. Она была из гипса и закрывала нижнюю часть лестницы.
– А теперь пятая ступень, – сказал он, отбросил спичку и снова направился к лестнице. – Раз, два, три, четыре, пять, – и он постучал по пятой ступеньке снизу.
Лестница была без коврового покрытия, и Хьюитт с инспектором начали тщательный осмотр той ступеньки, на которую он указал. Они постукивали по ней в разных местах, Хьюитт провел руками по поверхности ступеньки и опоры. Вскоре, держа руку у внешнего края опоры, Хьюитт произнес:
– Вот оно, я думаю, – сказал он, – это здесь.
Он достал перочинный нож и соскоблил жир и краску с края старой лестницы. Затем стал виден стык. Доска, огрубевшая от возраста, долго не хотела сдвигаться; но наконец, благодаря терпению и крепким пальцам, она сдвинулась и была извлечена.
Внутри не было видно ничего, кроме грязи, пуха и мелкого мусора. Инспектор провел рукой вдоль нижнего угла.
– Вот кое-что, – сказал он. Это был коротко отломанный золотой крючок старомодной серьги.
Хьюитт хлопнул себя по боку.
– Кто-то был здесь до нас, – сказал он, – и, судя по пыли, довольно давно. Этот крюк – явный признак того, что здесь когда-то были украшения. Больше ничего нет, кроме... кроме этого листка бумаги. Глаза Хьюитта заметили черный от грязи маленький клочок бумаги, лежавший на дне ниши. Он вытащил его и стряхнул пыль. – Что это? – воскликнул он. – Еще ноты?
Мы подошли к окну и увидели в руке Хьюитта исписанный нотный лист со следующими нотами:
Хьюитт достал из кармана несколько листков бумаги.
– Вот копия, которую я сделал сегодня утром с «Уланов», а также пара моих собственных заметок, – сказал он. Он взял карандаш и, постоянно обращаясь к своим бумагам, пометил букву под каждой нотой на последнем найденном листке. Когда он это сделал, буквы гласили:
Ты умен, кто бы ты ни был, но я был умнее, сообщает приятель дударя Джим Снейп.
– Видите, – сказал Хьюитт, протягивая инспектору газету. – Снейп, бессовестный посыльный, обнаружив, что Легг в тюрьме, принялся за работу и забрал драгоценности себе. Это была криптограмма, разумеется, очень простая, хотя и необычная по конструкции. Снейп тоже был шутником, раз оставил здесь это послание в том же шифре, на случай, если Флиттербатских уланов прочтет кто-то еще.
– Но, – спросил я, – почему он отдал этот листок отцу Лукера?
– Ну, он задолжал ему денег и таким образом вышел из положения. Кроме того, он избежал лишнего шума, к которому могла привести уплата долга, и спокойно убрался из страны со своими трофеями.
Крики наверху стали еще громче, метла продолжала энергично работать.
– Выпустите эту женщину, – сказал инспектор, – а мы пойдем и отрапортуем. Нет смысла искать Снейпа сейчас, как мне кажется. Но я рад, что мы разгадали эту загадку.
Мы покинули это место, преследуемые воплями владелицы метлы, которая заперла за нами дверь, а из окна приказала нам вернуться и поклялась, что заставит нас обыскать всех перед магистратом за то, что мы, вероятно, украли. На следующей улице мы увидели Рубена Б. Хокера в компании двух молодцов, которые свернули в переулок, заметив нашу группу. Хокер тоже смутился при виде инспектора.