Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения мистера Вулписа
Шрифт:

— Очень приятно! — энергично поздоровалась зайчиха с набитым ртом. — Мадемуазель мне много про вас рассказывала. Вы спасли ей жизнь, это очень круто! В смысле… так по-геройски! — Нике пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до лапы Ноттэниэля и наградить его благодарным лапопожатием.

Гости отреагировали на эту сцену с любопытством и насмешкой, а смущенная до предела Шарлотта не знала, куда себя деть.

— Ника — дочь мэра, господина Роланда Бэрворда.

— Извините, но… разве господин Бэрворд не медведь?..

Гретта, которая всё это время стояла за спиной Шарлотты и попивала вино, поспешила на помощь подруге:

Ника — приёмная дочь, — сказала она серьезно. Как по мне, подарить безбедную жизнь бродяжка — неоценимый поступок для любого аристократа, и уж тем более — для такого занятого высокопоставленного господина как наш мэр.

Мордочка Ники искривилась в отвращении. Она, определённо, имела иное мнение на этот счёт и была готова огласить его, но Шарлотта вовремя ущипнула её за плечо.

— В самом деле… — согласился Ноттэниэль мрачно. Он сразу узнал её, эту мелкую травоядную. Она укусила его на Празднике Королевы Ночи, помешав расправе над Фогом Вулписом. Но, кажется, сама зайчиха не помнила этого, ну или делала вид, что не помнит.

— Господин Ноэль, вы слышите? — воспрянула душой Шарлотта, премило заулыбавшись. — Объявили танцы, вы пригласите меня?

Гретта была на грани от того, чтобы покрутить копытом у виска.

— С превеликим удовольствием! — не отказался Ноттэниэль.

Они вышли в центр зала и присоединились к менуэту. Ника и Гретта в числе других гостей, не изъявивших желание танцевать, образовали живой круг.

— Что она творит? Чтобы дама приглашала на танец кавалера? — выпалила Гретта, в чувствах обдувая себя опахалом. — Какая же она дурочка! Этот Ноэль промыл ей мозги… Ника, что думаешь?

Но Ника не ответила, её рот был снова занят едой. Смачно откусив треть бутерброда, щедро намазанного маслом и икрой, зайчиха импульсивно барабанила задней лапой по полу, пожирая глазами танцующую парочку.

Зал поднял аплодисменты, и танцоры разошлись отдыхать. Слуги, тем временем, вывозили к народу большую доску на колёсиках, застланную тёмной плотной тканью.

— Ну что, готовы? — сдержанно спросил Ноттэниэль Шарлотту, не пропустив её нервный вздох.

— Да, — кинула она и улыбнулась. Ф- Пока вы со мной, господин Ноэль, всё будет хорошо. Вы — мой талисман удачи.

Ноттэниэль размял шею и уверенно зашагал следом за Шарлоттой. Публика замолчала, зал подчинила тишина, пропускающая через себя только мерный звон бокалов, тихие покашливания гостей и редкий стук копыта или когтя о пол.

— Поприветствуем нашу великолепную именинницу! — подбодрил публику жаба-лакей. Он отвесил госпоже поклон и исчез из виду. Всё внимание было обращено на Шарлотту.

— Благодарю всех, кто присшел сегодня на мой праздник, — начала она свою речь. — Но день рождения — не единственный повод, по которому я собрала вас сегодня здесь. Многие из вас осведомлены о моей демократической политике, которую я активно продвигаю в массы. И связана она, как вы знаете, не только с продвижением межвидовых прав и свобод хищных и травоядных, но и с искоренением негативизма по отношению к копытным в государстве. Уже много веков наша общество пытается выйти из пережитков прошлого, когда копытных использовали в качестве рабов. Рабство давно отменили, но тех по-прежнему не жалуют в большинстве профессий, и им ничего не остаётся, кроме как работать в упряжках и на заводах. Пора с этим кончать!

Среди гостей разлился согласный гул.

— Я собираюсь изменить ваше представление о мире, и поможет мне в этом мой друг — господин Ноэль!

— Благодарю! — купаясь в аплодисментах, Ноттэниэль любезно кланялся.

Шарлотта твердой лапой сорвала ткань с презентационной доски и, открывшееся взору, подогрело интерес толпы. Шёпот накатывал буйными волнами, но судя по мордам, понимания в нём было маловато.

— Итак, — сказала Шарлотта, берясь за ручку длинной указки, — изображения представленные мною на доске — это чертежи машин, которые могут облегчить жизнь копытным, ведь в отличие от телег и повозок они полностью механизированы. Нам больше не нужны упряжки, достаточно — тронуть рычаг, и машина поедет сама. Вам остаётся только контролировать направление.

В толпе вытянулось несколько лап.

— Да, говорите, — прервалась Шарлотта.

— Звучит как-то фантастично, — высказал сомнения шакал. — Из чего будут сделаны эти машины?

— Из металла. Это обеспечит прочность и надежность…

— Я имею в виду, внутренне содержимое! Что ещё за механизмы?

— Хороший вопрос, господин! — харизматично хлопнул в ладоши Ноттэниэль, видя, что у Шарлотты иссекает самообладание. — В качестве внутренней составляющей будут задействованы детали меков! — Толпа откликнулась обескураженным гомоном. — По-крайней мере, мы начнём с этого, а потом, когда полностью освоим технологию, выйдем на собственное производство. Будут строиться различные металлопромышленные заводы, появятся сотни рабочих мест, разве не чудесно?

— Но кто будет работать на заводах? — разводила копытами олениха. — Опять копытные? Что же тогда изменится?

— Очень многое, мадам, практически всё!

— А кто станет охотится на меков? — спросил ещё кто-то из толпы. — Они же опасны…

Публика заголосила в одобрении.

— Пускай тогда хищники этим занимаются! — опять встряла олениха. — Они же по природе охотники!

— Замолчи, рогатая! — не понравился хищникам её комментарий.

— А что? Нами потакать, получается, можно, а свои коготки запачкать боитесь? Или, может быть, растеряли навык?

Возбуждённый рык взволновал толпу.

— Тихо! — у Шарлотты кончилось терпение. — Вы что не понимаете, что столетия у нас под носом ходили высокотехнологичные создания…

— А кто это всё насочинял? Фог Вулпис? — язвительно выдал опоссум, не зная, что попал в самую точку.

Видя, как враждебно гости отреагировали на это имя, Шарлотта проглотила ком.

— Да, господа, — ответил за неё Ноттэниэль. — Эти пожухлые страницы с обгорелыми уголками — записки и чертежи из библиотеки печально известного Фога Вулписа. Но постойте возмущаться! Мистер Вулпис хоть и безумец, но его учения — ничто иное, как ключ к прекрасному будущему, к переходу в индустриальную эпоху! Никакого физического труда! За нас всё будут делать машины! Мадемуазель, — сделал он лапой жест, — покажите им, что он узнал о меках!

Шарлотта послушно убрала непрозрачные заслонки, предназначенные для сохранения интриги, сначала с одного плаката, затем со второго.

— Перед вами так называемые «мехатроны» — цитата — «электронные роботы, работающие на механическом приводе». Вот что такое меки! Никакие они не демоны, это просто… машины. Они не живые.

— Но как они двигаются?

— Ещё один отличный вопрос, господин! Мадемуазель.

Шарлотта достала из мешочка странное плоское нечто размером с её кулак.

Поделиться с друзьями: