ЖАНРЫ

Приключения рождественского пудинга

Агата Кристи

Шрифт:

Последствия оказались плачевными. Дама отлучилась от стола попудрить носик. Время шло - она не возвращалась. Покинув заведение через черный ход, она словно растворилась в воздухе. Существенным и удручающим обстоятельством было то, что рубин в новой оправе растворился вместе с нею.

Факты были таковы, что никак не могли быть преданы огласке без самых гибельных последствий. Рубин был не просто рубин - это была бесценная историческая реликвия, и обстоятельства ее исчезновения казались столь неприглядными, что подобная огласка привела бы к серьезнейшим политическим катаклизмам.

Но не тем человеком был мистер Джесмонд, чтобы изложить эти факты просто и ясно. Нет, они были тщательно запрятаны в потоках его красноречия. Кого именно представлял мистер Джесмонд, Эркюль Пуаро так и не понял, но за свою карьеру он повидал множество подобных господ. Мистер Джесмонд с равной вероятностью мог оказаться связанным и с Министерством внутренних дел, и Министерством дел внешних, и с какой-нибудь из общественных организаций поскромнее. Главное, он действовал в интересах Содружества <Содружество межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших британских доминионов, колоний и зависимых территории, сложившееся в 30-х годах XX века и уточнившее свой статус после Второй мировой войны>. Рубин должен был быть найден, и найти его - мягко настаивал мистер Джесмонд - мог только Эркюль Пуаро.

– Возможно, - согласился тот, - но вы почти ничего не рассказали. Подозрения, предположения... Здесь практически не от чего оттолкнуться.

– Ну полно вам, мосье Пуаро, уж конечно это в ваших силах. Ах, ну полно вам, право.

– Но я не всегда добиваюсь успеха.

Скромность была явно ложной. По тону великого сыщика было совершенно понятно, что взяться за дело и раскрыть его для Эркюля Пуаро означало практически одно и то же.

– Его высочество так молод!
– воскликнул мистер Джесмонд.
– Ужасно, если вся его жизнь будет разрушена из-за простой неосторожности, присущей молодости.

Пуаро с симпатией взглянул на убитого горем юношу.

– Молодость - пора ошибок, - ободряюще сказал он, - и для обычного человека они бесследно проходят вместе с нею. Любящий отец выплачивает долги, семейный адвокат вызволяет из затруднений, молодой человек учится на своих ошибках, и все кончается тихо и мирно. В вашем положении дела обстоят хуже. Ваша приближающаяся женитьба...

– Вот! Вот именно!
– впервые открыл рот несчастный принц.
– Понимаете, моя невеста очень, очень серьезная.

И к жизни относится очень серьезно, и в Кембридже приобрела очень серьезные идеи. Моей стране нужно образование. Моей стране нужны школы. Моей стране много чего нужно. Все во имя прогресса - ну, вы понимаете - и демократии. Она хочет, чтобы все было по-другому, нежели при отце. Разумеется, она понимает, что в Лондоне меня ждут развлечения... Но не скандал же; О нет! В этом-то все и дело. Понимаете, этот рубин, он очень, очень древний. За ним тянется длинный след, целая история.

Столько крови, столько смертей!

– Смертей, - задумчиво повторил Эркюль Пуаро и посмотрел на мистера Джесмонда.
– Надо надеяться, до этого не дойдет?

Мистер Джесмонд издал странный звук - совсем как курица, собравшаяся было снести яйцо и вдруг передумавшая.

– Да нет. Нет, конечно, - довольно сухо ответил он.
– Уверен, ни о чем таком не может идти и речи.

– Как знать, - возразил Эркюль Пуаро.
– У кого бы ни был рубин сейчас, всегда могут найтись другие желающие завладеть им, и подобный пустяк вряд ли их остановит, друг мой.

– Сомневаюсь в целесообразности подобной дискуссии, - произнес мистер Джесмонд совсем уже сухо. Это совершенно никуда нас не приведет.

– Я, - сообщил Пуаро, внезапно приобретая страшный акцент, - я, как и политики, рассматривать все возможности.

Мистер Джесмонд подозрительно взглянул на Пуаро.

Потом, взяв себя в руки, сказал:

– Итак, мосье Пуаро, могу я считать, что мы пришли к соглашению? Вы едете в Кингс Лэйси?

– А как я объясню там свое появление?

Мистер Джесмонд доверительно улыбнулся.

– Это, думаю очень легко устроить, - сказал он.
– Уверяю вас, все будет выглядеть вполне естественно. Семейство Лэйси совершенно вас очарует. Изумительные люди.

– А вы не обманываете меня с отоплением?

– О Боже мой, конечно нет!
– вскричал, по-видимому, немало уязвленный мистер Джесмонд.
– Клянусь, к вашим услугам будут все мыслимые удобства.

– Tout confort moderne <Все современные удобства (фр.).>, пробормотал Пуаро, мучаясь воспоминаниями.
– Eh bien <Что ж (фр.).>, решился он.
– Я согласен.

2

Воздух в гостиной Кингс Лэйси обволакивал сидящего у окна и разговаривающего с хозяйкой Эркюля Пуаро со всей нежностью двадцати градусов тепла. Миссис Лэйси проворно орудовала иголкой. С вышиванием крестиком или petit point <Вышивкой мелкими стежками (фр.).> ее занятие не имело ничего общего. Сказать правду, она буднично и деловито подрубала кухонные полотенца, одновременно беседуя с гостем тихим, задумчивым и - как решил для себя Пуаро - совершенно очаровательным голосом.

– Надеюсь, вам понравится наше общество, мосье Пуаро. Такой, знаете ли, тесный семейный круг. Только внучка и внук со своим приятелем, потом еще моя внучатая племянница Бриджит, кузина Диана - и Дэвид Уэлвин. Он всегда отмечает Рождество с нами. Я же говорю: чисто семейный круг. Но Эдвина Мокомб сказала, это именно то, что вам нужно. Такое старомодное Рождество.

А уж старомоднее нас вы вряд ли кого найдете. Мой муж, представьте, вообще живет исключительно прошлым. Хочет, чтобы все так и оставалось, как тогда, когда он был двенадцатилетним мальчишкой. Всегда приезжает сюда проводить отпуск.

Она улыбнулась своим мыслям.

– Так что все будет как полагается: рождественская елка, и чулки с подарками, и суп из устриц, и индейка - даже дне: одна жареная, другая вареная, - и изюмный пудинг с сюрпризами. Вот только придется обойтись без шестипенсовиков: они же не серебряные больше. Но все сладости обязательно! Пудинг, пирожки, миндальные орешки, засахаренные фрукты, имбирь... Боже мой, я, наверное, похожа сейчас на каталог "Фортнум энд Мейсон"!

– Мадам, мой желудок внимает вам, затаив дыхание.

– Подозреваю, к завтрашнему вечеру мы все получим ужасное несварение, - сказала миссис Лэйси.
– По-моему, современный человек просто не приспособлен к поглощению такого количества пищи, правда?

Раздавшиеся на улице взрывы хохота и громкие крики заставили ее смолкнуть. Миссис Лэйси выглянула в окно.

– Хотела бы я знать, чем они там занимаются! Играют во что-нибудь, наверное. Знаете, я так боялась, что молодежи наше Рождество покажется скучным! Оказалось, ничего подобного, совсем даже наоборот. Ну, мои собственные сын с дочерью, те, конечно, смотрят на все это свысока. Глупости, говорят, все это, и к чему вообще поднимать такой шум из-за ерунды? Гораздо лучше, мол, отправиться куда-нибудь на танцы. А вот кто поменьше, так те просто в восторге.

Поделиться с друзьями: