Приключения рождественского пудинга
Шрифт:
– Да ладно уж, - смирился полковник.
– В конце концов, Рождество бывает раз в году, да и миссис Росс - великая женщина. Великая женщина и великий повар, - Это, м-м-м, точно!
– подтвердил Колин с набитым ртом. Потрясающий пудинг.
Очень осторожно, почти с опаской, Эркюль Пуаро проглотил кусочек. Изумительно! Он поднес ко рту второй, и что-то негромко звякнуло о его тарелку. Пуаро осторожно потыкал это вилкой. Бриджит, сидевшая от него слева, поспешила на помощь.
– Вам что-то досталось, мосье Пуаро, - сообщила она.
– Интересно, что же?
Пуаро осторожно очистил маленькую серебряную вещицу от налипшего на нее изюма.
– О-о-о, - протянула Бриджит, - да это же холостяцкая пуговица! Мосье Пуаро досталась холостяцкая пуговица!
Эркюль Пуаро сунул маленькую серебряную пуговицу в стоявший возле тарелки бокал с водой и поболтал там, смывая крошки.
– Очень красивая, - заметил он.
– Это значь 1, что вы будете холостяком, мосье Пуаро, - поспешил объяснить ему Колин.
– Очень на то похоже, - согласился Пуаро.
– Я был холостяком долгие годы и вряд ли изменю этой привычке теперь.
– Никогда не говорите "никогда", - заявил Майкл.
– Я недавно прочел в газете, что один девяностопятилетний старик женился на двадцатидвухлетней девушке!
– Это, конечно, обнадеживает, - согласился Эркюль Пуаро.
Внезапно полковник Лэйси издал громкое восклицание. Его лицо побагровело, а рука метнулась ко рту.
– Черт побери, Эмилин!
– прорычал он.
– И как ты только разрешаешь класть в пудинг стекло?
– Стекло?
– ошеломленно повторила миссис Лэйси.
Полковник извлек изо рта довольно крупный предмет.
– Мог ведь зуб сломать, - проворчал он, - или вообще проглотить. Тогда уж точно аппендицит бы пришлось удалять.
Он бросил предмет в стакан с водой, поболтал там и снова вынул.
– Боже правый!
– воскликнул он.
– Да это же красный камушек из хлопушки!
И он высоко поднял свою находку.
– Вы позволите?
Эркюль Пуаро стремительно перегнулся через соседа и, взяв камень из рук мистера Лэйси, внимательно осмотрел.
Это действительно был огромный красный камень цвета рубина. Кто-то за столом резко отодвинул свой стул, но тут же придвинул его обратно.
– Фью!
– присвистнул Майкл.
– Вот было бы здорово, окажись он настоящим.
– А может, он и есть настоящий, - с надеждой сказала Бриджит.
– Не будь дурочкой, Бриджит. Да рубин таких размеров стоил бы жуть сколько тысяч фунтов. Ведь верно, мосье Пуаро?
– Примерно столько, - согласился тот.
– Но я не понимаю, - вмешалась миссис Лэйси, - как он мог попасть в пудинг?
– Ox!
– воскликнул вдруг Колин, которому разговоры нисколько не мешали поглощать пудинг.
– Мне досталась долька апельсина. Это нечестно.
– У Колина долька апельсина, а это означает свинью!
Колин - жадная прожорливая свинья!
– восхищенно вскричала Бриджит.
– А у меня кольцо, - прорезался сквозь общий гам высокий чистый голос Дианы.
– Хорошая примета, моя дорогая. Ты первая из нас выйдешь замуж.
– А у меня.., у меня наперсток!
– простонала Бриджит.
– Бриджит будет старой девой, - принялись распевать мальчики.
– Ура! Ура! Ура! Бриджит - старая дева.
– А кому досталась монетка?
– поинтересовался Дэвид.
– В пудинге же была настоящая десятишиллинговая монетка, золотая. Я точно знаю - мне миссис Росс сказала.
– Кажется, это я такой счастливчик, - заявил Десмонд Ли-Вортли.
– Нет еще, но скоро будешь, - явственно расслышали бормотание полковника Лэйси сидевшие поближе.
– И у меня кольцо, - объявил Дэвид.
– Вот совпадение, правда?
– добавил он, глядя на Диану.
Веселье продолжалось, и никто не заметил, как Эркюль Пуаро небрежно и, словно бы думая о чем-то совершенно другом, уронил красный камень себе в карман.
За пудингом последовали пирожки и рождественские сладости, после чего взрослые удалились на заслуженный отдых - перед чаепитием и торжественным зажжением рождественской елки. Эркюль Пуаро, однако, отказался от отдыха и вместо этого направился в огромную современную кухню.
– Позвольте мне, - объявил он там, озираясь с самым сияющим видом, от всей души поблагодарить повара за ту изумительную трапезу, которой я сейчас насладился!
На секунду воцарилось молчание. Потом миссис Росс важно выступила вперед. Это была женщина с гордой осанкой и истинно королевскими манерами. Две тощие седенькие особы крутились возле мойки, и какая-то девушка со светлыми волосами металась от них к плите, но это, несомненно, были жалкие букашки. На кухне правила миссис Росс.
– Рада, что вам понравилось, сэр, - благосклонно молвила она.
– Понравилось?
– вскричал Эркюль Пуаро, с чужеземной экзальтированностью целуя сложенные щепоткой пальцы и отщелкивая поцелуй к потолку.
– Да вы гений, миссис Росс, просто гений! Никогда еще не едал такого изумительного обеда! Этот суп!
– Пуаро даже причмокнул.
– Эта начинка! Индейка с каштанами - незабываемо!
Неповторимо! Уникально, в конце концов.
– У вас хороший вкус, сэр, - с некоторым удивлением отметила миссис Росс.
– Это действительно довольно редкий рецепт. Мне он достался от одного австрийского повара, с которым я работала много лет назад.
– Что же до остального, - добавила она, - это всего-навсего качественная английская кухня.
– Блаженны же англичане!
– вскричал Эркюль Пуаро.
– Весьма мило, что вы так считаете, сэр. Конечно, вы иностранец и привыкли, видно, к континентальным блюдам. Что ж, при желании я могла бы и их приготовить.
– Уверен, миссис Росс, вы можете все! Так знайте же, что английская кухня - хорошая английская кухня, а не то, чем пичкают во второразрядных гостиницах и ресторанах - по достоинству ценится истинными гурманами и на континенте. Если не ошибаюсь, в начале девятнадцатого века в Лондон была снаряжена специальная комиссия, по возвращении во Францию представившая восторженный отчет о феномене английского пудинга. "Ничего подобного не сыщется во всей Франции!
– говорилось там.
– Посетить Лондон стоит уже единственно ради того, чтобы насладиться изысканностью и разнообразием английских пудингов".