Призрак замка Гримуар. Рождественский детектив
Шрифт:
Уже с площадки лестницы девушка увидела гостей, столпившихся полукругом у камина. Крики прекратились, лишь жалобно всхлипывала Елена, приложив платок к покрасневшим глазам. Рядом переминались с ноги на ногу дети.
Штайнс тер глаза и беспокойно оглядывался. Мадам Бриль, в мужском халате поверх роскошного пеньюара, облокотилась на рояль и приложила ладонь ко лбу.
На столе сидел Амадей. Шерсть его стояла дыбом.
Мари бросилась к камину, растолкала сгрудившихся у него гостей, раздвинула чьи-то дрожащие плечи и из-за спины Алексея взглянула туда, куда были направлены взоры всех собравшихся.
На полу ничком лежал доктор Коста. Одна рука его была странно согнута, голова, чуть повернутая набок, покоилась около чугунной каминной решетки. На темени его зияла рана, а на каменных плитах рядом багровело пятно крови.
Мари замерла.
Сердце, бешено колотящееся в груди, пропустило удар, а затем вновь забилось с утроенной силой.
Все растерянно молчали. Тишина в воздухе была густой и вязкой. Мари отчетливо слышала, как в ушах ее стучала кровь.
Молчание нарушил голос Ван Фу:
– Все, что рождается, умирает… – склонив голову, произнес он. – Тигр пробежал через его тень…
– Господи боже мой! – хрипло пробормотал управляющий. – Он… он что, мертв?
– По-моему, мертвее мертвых, – сказала мадам Бриль, всматриваясь в лежащее на полу тело. – Бедный мальчик…
Женька испуганно икнул.
– Я же говорил, что этот неловкий простофиля однажды разобьет себе голову! – воскликнул Феликс. Он нервно жевал спичку. – Нечего было по ночам в темноте шляться…
Елена судорожно вздохнула, и Алексей обнял ее за плечи. Лицо его было белее мела.
Она окинула мужа долгим внимательным взглядом. По ее лицу пробежала тень. Елена тяжело сглотнула, втянула голову в плечи, чуть отстранилась от Алексея и крепче обняла детей.
В зале было очень холодно, ледяной сквозняк холодил шею. Мари передернула плечами и оглянулась. Одно из окон недалеко от камина было разбито.
Летчик сделал шаг вперед и склонился над доктором. Он пощупал его запястье, проверяя пульс.
– Да, мертв, – коротко бросил он, поднимаясь. – Похоже, упал и разбил череп о решетку. Немедленно отойдите от него! А вы, Алексей, срочно вызовите полицию и скорую помощь!
– А пророчество призрака все-таки сбылось… – прошептала мадам Бриль.
– Не говорите глупостей! Еще этой потусторонней чепухи нам сегодня не хватало… – сказал Алексей.
Симон увлек гостей в сторону от камина.
Алексей достал из кармана мобильный телефон, быстро набрал номер, сбросил. Попробовал еще раз и, в конце концов, непонимающе уставился на аппарат.
– Черт, совершенно нет связи! Может быть, что-то не так с моим мобильным. Проверьте, у кого-то работает?
– Хм, и у меня нет связи, – ответила Мари, смотря на пустые индикаторы связи в углу экрана.
– Похоже, телефонной связи нет ни у кого, – нервно пробормотал Женька. – Интернета, конечно же, тоже… Вы что, не видели, что творится на улице?
– В прихожей стоит телефонный аппарат, – сказала Мари. – Попробуйте позвонить оттуда.
Алексей выбежал из залы и уже через несколько мгновений крикнул:
– И здесь не работает! Похоже, оборвало провода!
– Не было печали… – пробормотал управляющий, нахмурив кустистые брови.
– Оборвало провода? Что за ужас! Мы что, отрезаны от цивилизации? С мертвым человеком в доме? – пролепетала Елена.
Женька воздел руки к потолку и закричал:
– И с чего это ему вдруг вздумалось помирать, когда ни попадя? Мы тут как три слепых котенка!
– Почему три? И почему котенка? – уставился на него летчик. – Кот у нас только один, и видит он получше некоторых…
– Потому что их было шесть! – вскричал Женька, распаляясь. – И снег, снег, их тоже тогда всех снегом замело! И убийца! Троих он замочил, как слепых котят… Что же творится-то, мамочки! – жалобно закончил Женька и прижал руки к щекам.
– О чем вы говорите, молодой человек? – сухо спросил Рон.
– «Три слепых мышонка» 61 … – задумчиво произнесла Мари. – Нет, Женька, не думаю. Тут что-то другое… – Она прижала пальцы к вискам. – Черт, не нравится мне все это!
– Агата Кристи, «Мышеловка»? – спросила Фаина. – Ах, ну да, конечно… Three blind mice. Three blind mice… See how they run. See how they run… 62
– Господи, – Феликс облизнул потрескавшиеся губы. – Старые вы дураки, хватит фантазировать! Упал он, не видите, что ли? Вон ступенька, этот дурень постоянно спотыкался… Не разводите тут драму! – Он бросил спичку на пол, вытащил из коробка новую и ловко заложил ее за ухо. Затем завертел шеей, будто китайский болванчик. – Но черт, как же нам отсюда выбраться?
61
«Три слепых мышонка» (англ. Three Blind Mice) – английский детский стишок и песня.
62
«Three blind mice. Three blind mice. See how they run. See how they run» – строки из английского детского стишка и песни «Три слепых мышки» (англ. Three Blind Mice). Дословный перевод: «Три слепых мышки, три слепых мышки, смотрите, как они бегут, смотрите, как они бегут».
Мари выглянула в окно. Снег валил сплошной пеленой, наметая высокие сугробы. Стекла дрожали от резких порывов ветра. Сквозь разбитое окно в залу падали хлопья снега.
Женька достал из кармана печенье и стал его жевать.
– Евгений, ну что такое… Как ты можешь сейчас что-то есть? – ужаснулся Леонид.
– Я заедаю стресс, – нервно ответил тот. – Хочешь?
Леонид молча покачал головой.
– Я вчера так и не поговорила с доктором, – произнесла Мари тихо.
Она прикрыла глаза и потерла пальцами виски.
– Нет, ну кто же мог знать, что приключится такое! – ответил Леонид. – Несчастный случай – на то и случай, что его не предугадаешь… У судьбы были на него свои планы, Мари.
Девушка нахмурилась и мрачно покачала головой.
– Чует мое сердце, здесь не все так просто, – прошептала она.
Тусклый утренний свет, с трудом пробивающийся сквозь снежную пелену и красные витражные стекла, окрашивал дом в мрачные тона.
Мари откинула со лба прядь волос. Блики света отразились на радужке, и в глазах ее разгорелся странный огонек.
Она осмотрела залу.
Гости жались у стойки управляющего, потирая невыспавшиеся глаза, и тихо переговариваясь.
Зиггера, Мелиссы, ее мужа и Мюллера еще не было видно.
– Кто обнаружил тело? – спросила Мари.
– Моя жена, – сухо ответил Алексей. – Она первой вышла к завтраку.
Тут на лестнице показались Мелисса и Рон. Они были полностью одеты к завтраку.
– Что за страшный холод вы тут устроили! Кому это вдруг стало так невыносимо жарко? – раздраженно воскликнула Мелисса. Она окинула взглядом столпившихся у камина гостей. – Что, дьявол вас побери, здесь творится? – Она замерла, наконец заметив лежащего на полу доктора. – Что это с ним? – вскрикнула она, глядя на тело потемневшими, расширившимися от ужаса глазами.