ЖАНРЫ

Проклятие Джека-фонаря
Шрифт:

Слуга тут же появился в дверях.

– Да, доктор? – спросил он.

– Принеси следующего подопытного.

Егор исчез из виду и через минуту вернулся, волоча за собой брыкающегося рыжего мальчишку. Юноша увидел разбитую тыкву и закричал.

Глава 34

Ослепленный наукой

Джек проснулся и с удивлением обнаружил: он снова принял человеческую форму. Кожа фонаря была покрыта каплями пота, а дыхание сбилось. Сны являлись для него редкостью, тем более – кошмары. Джек сам был кошмаром, пугающим всех остальных. Этот реалистичный и тревожный сон абсолютно лишил юношу присутствия духа.

В дверь постучал Егор. Слуга вошел в комнату, толкая перед собой грохочущую тележку с их завтраком. Дэв объяснил ему: они не хотят быть пленниками доктора Фаррагута, а потому выбирают положение гостей. Финни спросил, сможет ли посетить лабораторию.

Егор покинул комнату. Однако вскоре снова появился в дверях. Слуга объявил: доктор обещает быть крайне гостеприимным – при условии, что они не станут искать способы попасть в запертые комнаты или пытаться сбежать. Для Финни и Эмбер будет проведена краткая экскурсия по лаборатории как раз перед обедом.

Когда слуга ушел, Дэв повернулся к Джеку:

– Ты выглядишь хуже самого дьявола.

– Мне снился кошмар, – ответил Джек.

– Странно. Фонаря преследует призрак дурных снов. – Вампир внимательно посмотрел на Джека. – Что ж, следы твоих демонов все еще отчетливо видны на лице, поэтому я рекомендую мытье с жесткой щеткой.

Сам Дэверелл уже полностью оделся. На нем был жакет наездника, бриджи и сапоги. Насколько Джеку было известно, на острове не водилось лошадей. Дэв достал из кармана пальто свои карманные часы и проверил время.

– Тебе лучше поторопиться. Если хотим выбраться из этой передряги, нам понадобятся способности фонаря.

Джек нахмурился. Он не понимал, кто и когда назначил разодетого вампира главным. Когда фонарь зашел в ванную, его нос сморщился от отвращения. Комната была такой же вычурной, как и сам Дэв. Помещение предназначалось скорее для эстетического наслаждения, а не практического применения.

В голове Джека все еще раздавалось пение ведьм. Мелодия проникала все глубже в сознание. Она извивалась и корчилась, зарывалась и прогрызалась. Беда, балда, вражда, нужда – повторяли они, в то время как фонарь брился. Их голоса становились все громче – пока ему не начало казаться, будто стены ванной раскачиваются в такт песне.

Когда мелодия стала невыносимой, Джек призвал весь свой внутренний свет и выпустил его в одной ослепляющей вспышке.

– Хватит! – закричал он.

Жуткое пение ведьм резко затихло. Вместе с ним исчезла и боль. Джек подумал: возможной причиной этих странных помех в естественном порядке вещей послужил их поцелуй с Эмбер и его смелые надежды на будущее с ведьмой.

Когда Джек закончил и вышел из ванной, оказалось, что Финни уже забрали на экскурсию по лаборатории, а Грейдон покинул комнату еще раньше. Дэв сидел в гостиной и дожидался Джека. Вместе они вышли из комнаты и направились в библиотеку.

Дэв достал с полки книгу. Старательно делая вид, что изучает переплет, вампир чуть слышно прошептал:

– Используй свой невероятный талант и проверь запертые комнаты, пока есть такая возможность. Я тебя прикрою.

Джек фыркнул и огляделся. Он уже собирался превратиться в туман, когда Дэв добавил:

– И не думай, будто я не заметил твоего долгого отсутствия прошлой ночью.

Не удостоив вампира ответом, Джек растаял в густом тумане и поплыл по коридорам тихого дома в надежде найти путь для побега.

* * *

Финни и Эмбер сопровождали в лабораторию доктора Фаррагута. Они прошли уже множество лестничных пролетов. Чем ниже спутники спускались, тем более старыми и кривыми становились ступеньки.

Наконец они остановились у железной двери. Егор вставил в отверстие витиеватый ключ, зазубрины которого напоминали вырезанное в тыкве лицо. Тыква Джека осталась с Финни. Джек был даже этому рад. Фонарь знал, что там будет и Эмбер.

Лаборатория отличалась от изрытых каменных ступеней – как солнечный свет от затухающего факела. Рабочий кабинет доктора был самым чистым и аккуратным местом, которое Эмбер когда-либо видела. В первой комнате под разноцветными лампами стояли бесчисленные ряды растений. В свете одной из них Эмбер распознала холодное, голубое сияние светоча. В голову пришла догадка: белые лампы излучали свет фонарей. Кроме того, в комнате были фиолетовые, зеленые и красные светильники.

Она сморщила нос:

– Что это за запах, Финни?

Оторвавшись от записей в своем блокноте, юноша втянул носом воздух.

– Я не уверен, – сказал он. – Кажется, это петрикор [14] . Петрикор… и кофе.

– Если быть совсем точным – это мокко, – раздался голос за их спинами.

Из-за дальней занавески вышел доктор. На нем были плотные кожаные перчатки, отполированные до блеска. Фаррагут поднял очки на лоб и одернул белый халат.

– Приветствую, мои юные друзья, – сказал доктор. В этот момент из-за занавески появился еще один мужчина.

14

Петрикор – землистый запах после дождя.

Лицо Эмбер посветлело.

– Фрэнк! – сказала она. – Как я рада тебя видеть.

Продолговатое лицо великана залила краска: его щеки окрасились в более темный оттенок зеленого. Фрэнк вежливо наклонил голову.

– Мисс, – сказал он и коснулся пальцами болтов на шее. Блестящие от смазочного масла, они с хлюпаньем исчезли под зеленой кожей. Фрэнк потер свои толстые пальцы друг о друга. Доктор протянул ему полотенце.

– Я только что проверял, все ли в порядке с Фрэнком. Рад сообщить: он находится в рабочем состоянии. И все-таки подумай над теми улучшениями, о которых я говорил.

Фаррагут повернулся к Финни и Эмбер.

– Я просто обожаю заводить эту шарманку, – сказал доктор, указывая на Фрэнка и улыбаясь собственной шутке.

– Доктор Фаррагут, – начала Эмбер.

– Прошу, зовите меня Монро.

Доктор снял блестящие перчатки.

– Вы не только доктор, но и ботаник? – спросила Эмбер и указала на растения. – У вас здесь так много трав, которые используются для изготовления заклинаний.

– Ах да, я балуюсь ботаникой. Но, если точнее, я скорее хоролог [15] . – Он подошел ближе, откопал корень растения – объект их внимания – и щелкнул языком. – О боже! Еще вчера эта чудесная пестролистная сныть вовсю цвела, а теперь ее абсолютно выжгло солнце.

15

Хорология – совокупность наук об измерении времени.

– Солнце? – переспросил Финни. – Каким образом сюда попал солнечный свет? Мы же под землей.

– Вещи не всегда являются тем, чем кажутся. Вы не согласны, молодой человек? – Доктор хлопнул в ладоши, отвлекаясь от темы разговора. – Итак, с чего же нам начать? Что вас интересует? Хищники? Флора? Фауна? Заклинания? Машины и аппараты? Часовые механизмы?

– Не знаю насчет хищников, – сказал Финни. – Если вы, конечно, не подразумеваете оборотней. Я бы хотел узнать больше об этом виде… эмм, расе. Эмбер изучает заклинания и колдовство, а я уже долгое время в одиночку строю машину.

Поделиться с друзьями: