Проклятие фэйри
Шрифт:
А потом он поцеловал меня. И вышел.
Мы ждали долго. Броуни выкатился из-под кресла и забрался по мне на колени.
Он устраивался, фырчал, бормотал что-то резкое и кажется был не в духе.
А я столько дней не приносила ему блюдце с подношениями…
— Ты чего не спишь? — спросила я, помогая комочку устроиться.
«А ты чего не спишь?» — огрызнулся он.
— Я думаю.
«О нём?»
— О нём. И о тебе.
Мне как-то странно было думать, что вот это непонятное существо старше даже той легенды, что мне рассказал ночью Ан Тирн.
Броуни вздохнул — так тяжело, будто нёс на себе весь этот груз тысячелетий.
«Он хороший, — сказал броуни. — Только он не всегда говорит об этом».
— Ну, он делает. Хотя слов мне тоже не хватает.
Броуни прикусил мой палец — не сильно, но ощутимо, и зашипел.
«Глупая смертная девчонка. Она тоже была такой. Смеялась и пела. Кто много смеется — много плачет потом. Берегись!»
— Я не смеюсь. Здесь…
«Ему не нужен смех. Ему нужен покой. Он сломан. Но за эту секунду покой и ему, и тебе назначат высшую цену.»
— Зато я чувствую. Значит, я живая. И цена мне не важна.
«О цене может говорить тот, кому есть чем заплатить. А ты? Ты готова платить? Отдать последнее?»
— Что — последнее?
Броуни буравил меня своими красными глазками. Удивление и сожаление, вот что я там читала.
«Себя, — сказал он. — У тебя больше ничего нет. А он ещё не понял, что не принадлежит больше той. Но она уже чувствует. И боится».
Он спрыгнул с колен, укатился обратно под кресло. И не ответил, когда я звала его. И больше ничего не сказал.
Глава 38
Воздух впивался в кожу ледяными иглами. Я, совершенно уставшая, стояла у края плаца, сжимая в онемевших пальцах его плащ — грубую чёрную шерсть, пропахшую дымом, кожей и чем-то ещё, холодным и далёким, как зимние звёзды над лесом. Или как его глаза. В руках у меня были и его перчатки. Кожаные, поношенные, с едва заметным уже, стертым узором. Когда становилось совсем скучно наблюдать за однообразными упражнениями, я пыталась угадать первоначальное движения линий, вытисненых на коже когда-то.
Ан Тирн теперь предпочитал брать меня с собой везде, даже если уходил ненадолго. И я болталась на плацу, под снегом, ветром и холодом. Мало мне было однообразных тренировок кучки неопытных бойцов, так часто, отпуская их, мой хозяин оставался в одиночестве, отрабатывая удары и выпады уже боевым мечом. Долго, нудно, многократно повторяя одни и те же движения.
Мне было интересно наблюдать за ним — движения его были точны и красивы, и чем-тонапоминали танец. И однажды я рискнула попросить меч. Если мой господин и был удивлен, то вида не подал. Правда, и не дал.
— Сталь требует уважения. Особенно боевая сталь, это не игрушка, — сказал он серьезно.
А на следующий день позвал за собой на плац. Нет, я не все время выполняла его приказы наравне с его подопечными. Но загонял он меня знатно, прежде чем дал в руки длинную деревянную палку, вырезанную по форме клинка.
Я смотрела на это недоразумение и, наверное, слишком явно у меня на лице читалось разочарование.
— Научишься управлять этим — возьмешь сталь, — заявил он строго. — А сейчас щит. Вставай напротив и повторяй.
Так глупо я себя давно не чувствовала. Прежде, чем мне было разрешено сделать хоть одно движение палкой, он вымотал мне все нервы, придираясь едва ли не к каждой мелочи: то встала не так, то не та нога впереди, не так повернулась, не туда смотрю…
Я поначалу обрадовалась, когда он, даже почти довольный, встал напротив и велел ударить.
После пятого удара я думала, что не подниму руки, после восьмого — что точно в следующий раз выроню эту «легкую» палку, почему-то теперь казавшуюся неподъемной.
— Хочешь попробовать сталь? — спросил он.
Я замотала головой так интенсивно, что хозяин едва сдержал усмешку. И после десятого удара мне разрешили уйти отдыхать.
Впрочем, остальным от него доставалось куда больше. Как только его терпения хватало буквально по тысяче раз повторять одно и то же, поправлять и начинать заново.
Его слушались. Разумеется, иначе и быть не могло. Косились опасливо, с каким-то нахальным страхом. И когда он отдавал команды, его голос, низкий и лишённый всякой теплоты, прорезал воздух, как лезвие. И я ловила себя на мысли: вот так он, наверное, выглядел тогда, давно. До того, как его мир обратился в пепел.
Этот мираж был таким ярким, таким опасным, что я даже вздрогнула, когда воздух вспороли тонкие, ядовитые звуки. Колокольчики. Знакомый, ненавистный звон.
Мой хозяин остановил тренировку.
— Ваше величество, — легко склонил голову он.
Бойцы замерли, как-то внезапно и быстро выстроившись в шеренгу.
Королева зачем-то опять посетила плац. Хвала небесам, меня она или не заметила, или намеренно проигнорировала — после того разговора в коридоре меня вообще и в принципе не замечали. К моей тихой радости. Правда, меньше бояться ее появлений я не стала. Наоборот.
Сопровождали королеву два лорда. Каэла я уже знала, и достаточно часто лицезрела рядом с моим хозяином. Что они обсуждали и с какой целью Каэл приходил к нему, не знаю. Но мне казалось, что не столько дела, сколько приказ о контроле от королевы был причиной его посещений.
Вот Каэл, кстати, меня не игнорировал и всегда вежливо осведомлялся о делах, вытягивал подробные ответы, не ограничиваясь стандартным «Благодарю, милорд».
Сегодня и юный лорд удостоился недовольного взгляда королевы — за чересчур явное приветствие смертной прислуги.
Второго сопровождающего я не знала и вообще видела впервые.
Минут десять она прогуливалась вдоль замерших фэйри с таким видом, словно ее святая обязанность лично через день появляться и устраивать смотр. И пока королева с удовольствием осматривала новобранцев, лорды обсуждали что-то с моим хозяином.
А потом королева удостоила внимания и свою свиту.
— Великолепно если все так, как ты говоришь, Тирн, — обратилась она к моему хозяину, выслушав его доклад. — Только мне нужен результат, а не пустые слова.