Пропавший жених Эмилии Вуд
Шрифт:
За прилавком стоял невысокий худой человек. Если бы не седина, его можно было бы принять за подростка из-за торчащих во все стороны вихров.
Я рассматривала выставленные на витрине изделия, дожидаясь, пока выйдут немногочисленные утренние посетители, а затем подошла к прилавку.
— Выбираете украшение, мисс? Что именно вас интересует? Серьги, кольца, подвески? — мужчина внимательно посмотрел на меня.
— Мне нужна консультация мистера Бека по поводу одной вещи.
— Хм, что же, пройдемте в мой кабинет. Я и есть Грегори Бек.
Мы прошли в маленькую комнатку, где на столе лежали самые различные инструменты: молоточки, щипцы и пилочки.
Ювелир предложил мне присесть и заявил:
— Если вы решили принести мне краденую вещь с надеждой продать ее, то я сразу предупреждаю: вы пришли не по адресу, мисс.
Я покраснела до корней волос.
— Эта вещь досталась мне по наследству, мистер Бек.
— Что же, давайте взглянем.
Я развязала бархатный мешочек, и ожерелье выскользнуло оттуда, сверкнув сотнями искорок.
Мистер Грегори пригладил руками торчащие вихры, взял лупу и стал внимательно разглядывать украшение.
Он почему-то решил сначала изучить застежку в форме маленькой короны. Затем несколько минут ювелир рассматривал в лупу камни, что-то бормоча про идеальную огранку и цвет.
Затем мистер Бек отложил ожерелье в сторону и пристально посмотрел на меня.
— Итак, откуда у вас эта вещь, мисс?
— Она досталась мне в наследство от родственницы.
Ни за что на свете я не хотела произносить имя Мирабеллы Старр.
— Хм, не думаю, что ваша родственница принадлежала к королевской семье, мисс. Это ожерелье — фамильная драгоценность, изготовленная мастером Полом Найтом почти три века назад. На застежке есть его инициалы. Найт был замечательным ювелиром и делал прекрасные драгоценности для монаршей семьи.
Насколько мне известно, все эти вещи долгое являлись фамильными сокровищами, но часть из них впоследствии была продана прабабушкой его величества Бертольда и попала в частные руки. Итак, как же звали вашу усопшую родственницу, мисс?
— Я не могу вам назвать ее имя.
Ювелир покачал головой и развел руками, а затем вздохнул, снова уставился на камни и даже погладил их рукой.
— Сколько стоит это ожерелье, мистер Грегори? Возможно, в будущем мне понадобятся деньги, — я хотела получить ответ.
Мистер Бек, поколебавшись, сказал:
— Скажу честно, вам будет очень сложно продать его без моей помощи. Но если разделить его на отдельные камни, то стоимость упадет в несколько раз. Эти бриллианты всегда можно продать по отдельности, не вызывая лишних вопросов. У них прекрасная огранка. Например, за самый маленький я бы предложил…
И ювелир назвал внушительную сумму, не отрывая глаз от сияющих камней.
— Мне нужно подумать, мистер Бек, — сказала я, вставая и забирая ожерелье.
— Не советую вам обращаться к другим ювелирам, мисс, я не обману вас и предлагаю честную помощь в обмен на разумную комиссию, — напоследок сказал ювелир.
Мне показалось, что в его голосе прозвучало сожаление…
Вернувшись домой, я положила ожерелье в шкатулку в своей комнате, решив вернуть его в банковский сейф как можно скорее.
Не удержавшись, я достала драгоценность и приложила бриллианты к груди. Камни засверкали холодным блеском. На миг я представила, как роскошная красавица Мирабелла Старр принимает от влюбленного поклонника дорогой подарок и на ее губах появляется улыбка…
Кем же был этот человек? Я знала, что у его короля Бертольда есть несколько кузенов, племянники, брат Арчибальд. И был еще погибший принц Освальд. А вдруг кто-то из них был поклонником мамы? Кто же мне расскажет это спустя столько лет? А вдруг Мирабеллу Старр действительно убили из-за этих камней?
Вздохнув, я спрятала загадочные бриллианты в шкатулку и решила еще раз проверить почтовый ящик. Он был пуст, как вчера и позавчера. Но вдруг я заметила запыхавшегося мальчика лет десяти, подбегающего к нашему дому.
Он сказал:
— Вы мисс Коринна Льюис?
Я утвердительно кивнула.
— Вам записка от одного джентльмена. С вас полпенни, мисс…
Мальчик протянул листок бумаги, а я дала ему мелкую монетку.
Записка была от моего друга Питера Гранта.
«Кори, срочно приезжай в управление расследований», — гласила первая строчка.
Мое сердце радостно забилось, но дальше я прочитала: «У моего начальника сэра Донахью внезапно уволилась секретарша, и ему срочно нужна помощница. Поспеши, пожалуйста. П.Г.»
16
Надо ли говорить, что я схватила сумочку, положила туда свой диплом и бросилась на перекресток Речной улицы, где часто стояли свободные кэбы. Мне повезло, и уже через полчаса с замиранием сердца я постучалась в солидную дубовую дверь, на которой висела красивая табличка: «Дж. Бартоломью, начальник управления расследований Эрбенны».
Сэр Бартоломью оказался краснолицым джентльменом лет пятидесяти с густыми седыми бровями и необыкновенно пышными усами, очень напоминавшими беличьи хвосты.
Из кармана его серого сюртука торчал большой клетчатый платок.
— Итак, слушаю вас, мисс, — он устремил на меня взгляд ярких голубых глаз и вдруг оглушительно чихнул.
— Извините, мисс, терпеть не могу бумажную пыль, — сэр Бартоломью указал на кипу документов на своем столе и высморкался.
— Меня зовут Коринна Льюис, сэр. Узнала, что вы ищете секретаря.
— Хм, очень надеюсь, у вас разборчивый почерк, мисс.
Он опять чихнул, затем пододвинул мне чернильницу, перо, лист бумаги и велел:
— Пишите! «В случае обнаружения улики при подозрении на ее магическое происхождение следователь обязан немедленно доложить в секретное управление расследований и, надев серебряные перчатки, поместить предмет в специальный контейнер»…
Я старательно записала фразу.
— Надо же, красиво и без ошибок, — хмыкнул сэр Бартоломью, забирая листок.