Пряничная авантюра попаданки
Шрифт:
— Я… Меня… Я… — начал он заглатывать слова. — Меня вынудили обстоятельства. У меня долги, — услышал Теодор, следя за тем, как Лиодор делал маленькие шажки в сторону кинжала.
— Лжешь! — произнес Тео. — Не советую, — прищурив глаза, проговорил он, правильно поняв взгляд Лиодора. — Моя магия намного сильнее и проворнее твоего кинжала и тебя.
Но казначей не послушался. Он внезапно рванулся вперед и схватился за кинжал. Но лорд Фарлин оказался проворнее, схватив того за кафтан и приподнимая над полом. Лиодор захрипел.
— Ты думал, что никто не заметит? — сын короля Хэлвор, пусть и незаконнорожденный, говорил сквозь зубы, чувствуя, как гнев горячей волной поднимается в его груди. — Что графини обрадуются серебру вместо золота? Что никто из них не пожалуется на тебя, когда в деревнях начнут умирать дети, потому что на эти деньги должны были закупить зерно? Что виноватым окажется кто-то другой? Что ты сумеешь остаться чистеньким?
Лиодор уже задыхался, хватаясь за руку Теодора. Лицо его стало красным от нехватки воздуха, но он все еще не признался в своих злодеяниях. И тут подоспели сыновья короля Хэлвор.
— Что с тобой, Тео? — озадачился крон-принц, с удивлением глядя на своего брата. — Ты же всегда был одним из сдержанных из нас. Что с тобой? И почему ты вернулся так рано?
Тео нехотя отпустил казначея и сплюнул на пол.
— Этого в темницу, — приказал он, даже не взглянув на казначея. — А вы чего во дворце? Ваша проверка тоже пошла не по плану?
Принцы переглянулись между собой, будто что-то скрывали или же, наоборот, удивились тому, что Теодор интересовался итогами их проверки.
— Мы пришли требовать ответ у Лиодора, но ты успел раньше всех. Как? — первым заговорил крон-принц. — И почему ты вернулся из графства Виденбургщир так рано?
— Вот поэтому, — Тео пнул по сундуку Лиодора, который издал звон монет. — Графиня Виденбург получила не ту сумму и решилась написать мне, прося помощи. Вот я и решил разобраться во всем. Не переживайте, я закончу проверку. Сегодня же вернусь в графсвто Виденбургшир. Там тоже происходит подозрительное. Нужно спасать леди Элениту.
— А как же отец? — чуть ли не хором поинтересовались у Теодора братья. — Ты не отчитаешься перед ним?
Лорд Фолкор замер на пороге. Всем, что он имел, он обязан был отцу. Но и сам Тео не зря ел свой хлеб. Потому и стал грозным инквизитором, имени которого боялись все жители королевства Линария.
— Зайду к нему потом, как и отчитаюсь после того, как все решу, — произнес Теодор и поспешил по коридорам дворца.
Отцу будет не до него. Ему нужно назначить нового казначея, как и проследить за тем, чтобы жадность Лиодора была исправлена. Леди Виденбург золотые монеты доставит он сам лично. Серебряные же не потребует назад. Пусть будут в качестве извинения.
— Может стоило ему сказать о том, что отец всех нас направил в определенные графства с одной лишь целью? — глядя в спину брату произнес Анвар.
— Мне кажется не стоит, — ответили средние братья. — Наш Теодор совершенно не против вернуться в графство Виденбургшир. Не будем мешать его счастью.
Они простояли в коридоре еще несколько минут. Теодор давно пропал из их вида, но никто из них не спешил уходить по своим делам. Пока не заговорил сам крон-принц.
— Думаю, нам тоже стоит донести ту сумму, что обещал наш отец графиням. Ведь казначей обобрал и их. Отец направил нас по графствам с проверкой не из-за праздного любопытства. Я возвращаюсь в графство Глассершир, — уверенно произнес Анвар, вспоминая две косы брюнетки и ее огненный дар.
Глава 27 Главный злодей
Эленита
Я была сильно озадачена дослушав рассказ Роя до конца. Имя баронета Генри Чадли я слышала и ранее. От Юджина. Генри владел водяной мельницей, которая все зимние месяцы простаивала. Ведь такая мельница работала только с весны по осень, пока река не покрывались льдом, и крестьянам приходилось запастись мукой впрок. Но наша ветряная мельница могла обеспечить крестьян круглый год. И все же его и ломали злонамеренно, понимая, что таким образом они вредили не только мне лично, но и крестьянам. И кто? Тот человек, который построил свою мельницу на моих землях. Неужели у баронета взыграли зависть и жадность?
— Леди Виденбург, что будете делать? — обратился ко мне староста Платон.
Я даже сама не заметила как задумалась и ушла в себя, дослушав рассказ Роя. Мужчина сидел на холодном каменном полу в ожидании моего слова. Я же не знала как поступить в данном случае. В том, что баронет Чадли будет изворачиваться и отрицать свою причастность, я была полностью уверена. Слова Роя тоже не будут иметь никакого значения. Он простой преступник, нанятый за деньги. Его словам нет доверия. Здесь нужно было хорошо обдумать, прежде чем принимать решение. К тому же, лучше поймать баронета с поличным. Тогда ему уже не отвертеться. Жалко, что лорд Фарлин уехал. Можно было бы обратиться за помощью к нему. Уверена, он не отказал. Он бы запросто мог заставить Генри признаться если и не во всех его грехах, ну хоть в умышленной поломке ветряной мельницы.
— Отвезите его вечером в замок, — отдала я распоряжение. — Мне нужно подумать, что с ним делать.
Жаль, что в Линарии нет связи, как мобильной. Я бы тут же связалась с Теодором и сдала бы ему баронета Чадли, заодно и Роя. Пусть инквизитор сам разбирался бы во всем. Но приходилось самой же.
— Что еще приказывал баронет Чадли? — взглянула я на Роя. — Ведь ты не единственный, кто проникал на мельницу и ломал ее. Случаи были и до твоего поступка. Чего добивается Генри?
Мужчина отвел глаза. Он не хотел говорить, как и я уступать. Это все же мои земли и баронет должен подчиняться мне, как и платить налоги. Неужели он хотел занять мое место? Но в письме короля был указан двоюродный племянник по линии отца — барон Липарк. Возможно ли такое, что баронет Чадли мог подкупить моего родственника?
— Хорошо, — не стала я больше допытывать Роя. По сути, он уже и так поведал нам все, что нужно. — Этого потом в замок, как все разъедутся, и под замок. Будешь отвечать за него лично, — взглянула я на Платона. — Тирон, мы с тобой тоже возвращаемся в замок. Где вы должны были встретиться с баронетом после? — еще раз обратилась я к Рою.
— В таверне “У старого дуба”, — отвернув лицо все же произнес мужчина. — Гилберт тоже в доле с баронетом. Они вместе распускали слухи насчет вашей мельницы. Это они подогревали слова насчет призраков.
Как я поняла, Гилберт — это и есть хозяин таверны. Видимо, настоящая Эленита совершенно не утруждала себя проверками и требованиями налогов у своих подчиненных. Что ж, значит, этого сделаю я. Пришло время платить по счетам, как и прекратить слухи насчет призраков. Вот не зря я не верила им.
В замке нас дожидалась взволнованная Мария. Остальные слуги тоже были встревожены.
— Мы думали, что на мельнице опять трудности.
— Все хорошо, — улыбнулась я им. — Лукас просто не мог определиться, сколько брать с каждого. Молва о нашей мельнице разошлась и к ней начали подтягиваться люди. Вскоре их станет еще больше, — поделилась я новостью, не став им говорить ни о Рое, ни о баронете. — Дела наши налаживаются, — улыбнулась я им.