Путь Шута или Пропавшая карта
Шрифт:
— Дитя моё, ты живая?
Норта попыталась сесть. Голова кружилась, в груди ныло. Она машинально коснулась шеи и замерла.
— Мой медальон... Где он? — она огляделась. Вокруг — цветущая поляна, на ней мягкое кресло со множеством больших и маленьких подушечек. Но ни цепочки с медальоном, ни её узелка, ни пушистого комка у ног.
— И Арт, мой пёсик...
— Когда тебя нашли, ни пса, ни медальона при тебе не было, — чуть менее ласковым, даже слегка раздраженным тоном произнесла женщина.
Последнее, что помнила Норта — это как много было вуалей и завес в обители Жрицы, а потом... голова раскололась болью. Норта застонала не столько от боли, сколько от чувства потери. Где её путеводная Звёздочка?
— Как ты вообще оказалась на территории Императорского Дворца?
— Я Шут, — неуверенно пролепетала Норта. Более всего её беспокоила пропажа друзей. Надо будет осмотреть здесь всё.
— А, это очередная прихоть моего супруга! Заказать Шута! Совершенно бесполезная придворная должность! А что-то полезное ты умеешь?
— Я ... умею создавать ароматы. Только... — Норта ещё раз ощупала свои пустые карманы, — у меня нет основы и ... вообще ничего нет.
— С этого и надо было начинать, — голос Императрицы мгновенно стал теплее, раскатистым и повелевающим, — создашь мне лучший аромат на свете! Так, мне пора переодеваться, за тобой сейчас придёт фрейлина и проводит в выделенную комнату.
Норта, еле дождавшись, когда августейшая особа отвернётся, начала еще раз шарить руками по траве вокруг себя в поисках утраченного. За этим занятием её и застал Император. Громыхая доспехами, поверх которых был накинут красный плащ, он навис над девушкой как укор совести и громовым, не терпящим сомнений голосом, пророкотал:
— В этот прекрасный солнечный день мне прислали нового сотрудника — весёлого Шута. Мне, знаете ли, всегда присылают всё самое лучшее! Я сам проведу тебе экскурсию по моему потрясающему воображение Дворцу. Никто лучше меня не расскажет о его уникальной архитектуре. А куда упорхнула моя дражайшая супруга? Сменить наряд? Думаешь, постоянно менять наряды — это ветренность? Отнюдь! Это же вдохновение! Каждый её выход как картина, да что там, шедевр. Я счастлив быть зрителем её гениальной импровизации.
— А почему ты сидишь на земле? Упала? А, постой, я догадался, это же грациозный кульбит! Так превратить неловкость в искусство. Мои придворные годами учатся такому!
Он поднял Норту на ноги рукой в железных доспехах и повёл с собой к Замку.
— О, как изящно судьба вплела тебя в узор моей Империи! Ты будешь свежим ветром в залах традиций.
Норта рассеянно оглядывалась, но была влекома всё дальше и дальше.
— Видишь этот скол на вазе? Это же след эпохи! Представь: она пережила три пожара и два дворцовых переворота. Разве не восхитительно!
Норта пыталась держаться достойно перед таким напором, но когда она сделала следующий шаг, то оступилась и едва не растянулась на мраморном полу. Император даже бровью не повёл, хотя Норта готова была сквозь землю провалиться.
— После обеда обещают отличный дождь. Представь, как потомки будут говорить: "Даже дождь в его правление был благословенным!"
Наша Шутиха сделала умное и возвышенное лицо, как бы проникаясь моментом, но тут её живот предательски заурчал так громко, что девушка зажмурилась и мысленно провалилась сквозь землю.
— А вот старинный витраж — работа лучших мастеров. И, кстати, это не трещина поперек витража, а линия преемственности. Она связывает меня с предками. Неординарный художественный вымысел, обрати внимание!
"Ну-ну, — подумала Норта, — с таким подходом мой плащ, обшарпанный в пути, с рваным подолом и странными пятнами на нём от реактивов Мага, пролитых ещё тогда в лаборатории, это удачная дизайнерская находка!"
— Вот и твоя комната. Это лучшая гостевая комната в этом крыле! Конечно, ты появилась в идеальный момент. Судьба не ошибается! Не опоздай на сегодняшний обед, блюда будут выше всяких похвал! У меня лучшие повара, знаешь ли...
Наконец, он удалился, так и не замолкая, продолжая нахваливать себя и всё вокруг себя, демонстрируя модель мышления "раз я хороший, то и ты, и мир вокруг меня хороший".
— Нора бы сейчас сказала что-то умное о его железобетонной самооценке или, что он монстр позитивного мышления, или, что это высшая форма эгоизма, — подумала Норта и опять пришла в отчаяние, — да, как же я умудрилась потерять подругу!
В комнату впорхнула фрейлина вся в розовых кружавчиках, как зефирное облачко. Туфельки с загнутыми носиками, рукава-фонарики, в волосах — диадема с жемчужинами. И вся такая артистичная, говорит с надрывом будто на публику, и всё о пустяках: о нарядах, да о погоде...
— Просто воплощение Королевы Чаш, — думала Норта, пока фрейлина помогала ей переодеться в приталенное платье шутовского силуэта из контрастных лоскутов (ярко-красный, изумрудный, золотой). Рукава у платья были с колокольчиками на манжетах, у юбки был асимметричный подол (спереди короче, сзади удлинённый шлейф) и пояс-цепь с подвесками.
— А вы не видели моего пёсика? — попробовала спросить Норта о том, что действительно её волновало. Фрейлина вздрогнула и снова пустилась в описание ткани и покроя платья. Норта перестала слушать, она мучительно искала возможность начать поиски, а не терять время в светской болтовне ни о чём. Однако фрейлина цепко вцепилась в неё своими острыми, какими-то птичьими коготками и уже тянула в Обеденный Императорский Зал.
— Ладно, пообедаю и сбегу на поиски Арта и Норы, — решила девушка, сдаваясь упорству своей провожатой и вкусному запаху блюд на столе в центре Зала.
Это был не обед, а самый настоящий Пир! Норту усадили по левую руку от Императора. Девушка сначала напряглась, ожидая, что от неё потребуют каких-то шуток и выходок, но Император был полностью самодостаточен и в ответных репликах (смешных или серьёзных) не нуждался от слова "совсем".
— Меню сегодняшнего обеда тематическое, — доверительно поведал оптимистичный Властитель, — каждое блюдо соответствует своему Аркану Таро. Как задумка? Знаю, гениальная! Вот для тебя шутовская закуска — воздушный мусс из лесных грибов с капелькой трюфельного масла.
— Не шутовская, а шуточная, — разочарованно прошептала Норта себе под нос, — рассматривая микроскопическую порцию в крошечной стеклянной чашечке, украшенной пером фазана. Император, однако, услышал бормотание девушки и громко заразительно засмеялся. придворные вокруг тут же подхватили веселье.
— Вот блюдо, названное в честь моей дорогой супруги "Императрица" — крем-суп из тыквы с имбирём и золотыми хлопьями.
Суп был налит в золотую чашу с драгоценными камнями по краям, что идеально подходила по дизайну платью Императрицы. Оно, это платье, тоже было из золотой парчи и украшено такими же камнями.