ЖАНРЫ

Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
Шрифт:

31 Item, Faut que les gabares qui vont en voyage par mer se retirent `a la fin du moys d’aoust ou `a la my-septembre au plus tard, car la mer se prend et eng`ele tout en une nuit; car, depuis que le soleil est pr`es de son 'equinoctial, le pays est fort glacial et aquatiq[ue] comme les hommes m’ont compt'e. Ce voyage a est'e faict et descript par Jehan Sauvage de Dieppe et envoy'e `a Paris l’an mil Vc iiijxx et six le vintiesme Octobre

[Qui sera la fin de la pr'esente, par moi, Jean Sauvage de Dieppe, le 20 octobre 1586.]

(29) Item, Когда купцы приходят в Вологду, они выгружают товары лишь тогда, когда земля покроется льдом; а затем везут их в Москву, до которой еще 150 лье. Товары везут на маленьких тележках, у которых совсем нет колес, а их полозья подбиты железом так, чтобы лучше скользить по льду. И каждую тележку тянут два больших зверя, которых называют зелен [олени], они бегут быстро, а пищи для них нужно немного.

(30) Item, Когда купцы прибывают в Москву, они снова нагружаются товарами. В сентябре [декабре] – январе, когда земля еще заледеневшая, они везут телеги с товаром в Вологду, где их дожидаются запертые во льду баржи, и остаются там, пока река освободится ото льда, чтобы привезти товар к Святому Николаю, в Архангельск или Колу, или в другие места, где они будут торговать. И поверьте, что я сам в течение двух месяцев, что мы провели там, видел более чем двести пятьдесят больших барж, груженных рожью, солью, салом, воском, льном и другими товарами.

(31) Item, Необходимо, чтобы баржи, которые совершают плавание по морю, возвратились в конце августа или самое позднее в середине сентября, так как море полностью схватывается льдом и замерзает за одну ночь; по мере того, как солнце приближается к равноденствию, здесь, как нам рассказывали, становится очень холодно и влажно.

Это путешествие было совершено и описано Жаном Соважем из Дьеппа, а рассказ послан в Париж 20 октября 1586 года.

Примечания и комментарии по параграфам

(1) Примечаний нет

(2) Все корабли короля Дании… проходят мимо этих островов. Возможно, Жан Соваж имеет в виду, что они проходят между этими островами и материком, возможно, что они там не останавливаются.

Мыс Нордкап русские моряки называли Мурманский Нос, а Вардё (Вардехуз) – Варгаев.

(3) В Вардё населен только самый большой остров.

(4) Самая длинная часть острова, та, что обращена в сторону материка, составляет в длину около пяти километров. Ширина Буссесунна, пролива между Вардё и материком, варьируется от полутора до двух километров. В наше время остров и материк связывает туннель, проходящий под дном Баренцева моря.

(5) Примечаний нет.

(6) В версии Луи Пари, самой распространенной, дю Реннель носит имя дю Ненель; возможно, именно поэтому персонажей рассказа Жана Соважа трудно идентифицировать.

Слово tolles, использованное в тексте версии Дюпюи, означает таможню и таможенную пошлину (toll в современном норвежском). Андре Теве решил, что речь идет о месте под названием Толль.

Грубое темное пиво, более крепкое, чем вино, было, по-видимому, доставлено голладскими купцами. Уже в 1557 году англичанин Стивен Барроу опасался, что лопари и карелы вскоре начнут предпочитать голландское пиво английскому.

По поводу приема в Вардё см. также рассказ Андре Теве.

(7) Особый параграф в конце этих примечаний посвящен полярной ночи и долгому дню в Вардё.

День недели не совпадает. По григорианскому календарю (принятому в конце 1582 года во Франции) 18 июня 1586 года падает на среду. По юлианскому календарю 18(28) июня 1586 года было субботой. По-видимому, речь идет о понедельнике 16 июня, потому что в этом тексте есть и другие случаи путаницы между 6 и 8. Сноска на полях седьмого параграфа доказывает, что Жан Соваж использовал григорианский календарь.

(8) Вардё – маленький островок, окрестных деревень там нет.

Рыбаки приходят весной, поскольку это лучший сезон для рыбной ловли: треска подходит близко к берегам.

Для высушивания трески используются много шестов и большие деревянные стойки; эти сушилки для рыбы и сейчас покрывают большую часть острова.

Токфик – на самом деле звучит как стокфиш. Так в Норвегии называют сушеную треску (слово сток означает палку, дубину, трость, потому что, видимо, прежде чем сушить, треску расплющивали ударами палки).

(9) Мед – медовый напиток, популярный в средневековье.

Дома углубляли в землю, чтобы сохранить тепло, но воздух в них был весьма влажным и не очень хорошим для здоровья. В них устраивали парные бани (сауны).

Козы, щипавшие траву на крыше дома (их туда поднимали утром по лестнице, если дом был высоким), удивляли путешественников еще в конце XIX века.

(10) Стеклянное или каменное окошко – по-видимому, каменное окошко делалось из слюды. Ги Мьеж в своей «Реляции о трех посольствах» обратил внимание, что на севере России для остекления использовалась слюда. То же самое наблюдалось и в Сибири.

В Архангельском краю и в стране Карелии есть одна скала, которую они называют слюде. Она легко раскалывается на тонкие пластины, которые служат стеклом. Дело в том, что она по крайней мере настолько же светлая и прозрачная, как стекло, и к тому же, в отличие от стекла, не разбивается, а в отличие от рога, используемого для фонарей, не горит.

(11) Объяснения Жана Соважа, возможно, не вполне научны. Во всяком случае, они очень поэтичны, и он стремится объяснить удививший его феномен.

(12) Этапы путешествия можно увидеть на картах.

(13) В других версиях последние слова параграфа звучат pour la forse (о силе) или pour la fosse (о яме). В манускрипте Дюпюи pour la tolle (о пошлине), что гораздо логичнее: видимо, переписчики не поняли слова tolle. В других версиях вместо короля Московии – император России.

(14) Мыс Галлан – мыс Святой Нос. Семь Островов (острова Харлов, Вешняк, Кувшин, Большой и Малый Зеленцы, Большой и Малый Лицкие) – архипелаг у Мурманского берега. В настоящее время являются частью Кандалакшского заповедника.

(15) Мыс Алибан – по версии Лакура, Лумбовский остров (погост Оленья Губа). По версии Осипова (Осипов И.А. Описания Российского государства XVI века: влияние картографических материалов на нарративные источники. Сыктывкар, 2009), губа Качковская.

(16) Мыс Гратис – возможно, мыс Большой Городецкий. По версии Осипова, Данилов столп. По словам Лакура, на старинных картах обозначается как мыс Корпус-Кристи (тела Христова).

Поделиться с друзьями: