ЖАНРЫ

Путешествия к американским берегам
Шрифт:

152. Перлинь – надежный трос, употребляемый для швартовки и других маневрах.

153. Топсель – косой треугольный парус, поднимающийся над нижними парусами.

154. Вероятно, из-за опечатки во всех ранних изданиях книг Шелихова была дана «ширина 50°».

155. Остров Никахта Хлук – остров, расположенный в восточной части Чугацкого залива.

156. Жило – селение.

157. Канифас – род старинной плотной материи.

158. Шпигат – сквозное отверстие в борту для стока воды.

159. Мамеранцы – кожаное прикрытие шпигатов.

160. Остров Тытым-Лак – остров в Чугацком заливе.

161. Медведи темно-желтые, называемые там нуни, с колючими, наподобие кости, щетинами и с когтями – дикобраз.

162. Кенайцы – индейцы Кенайского полуострова и прилегающих к нему районов.

163. Угалахмуты (или угалахмюты) – южная группа эскимосов, утратившая основные черты своей этнической культуры под влиянием соседних индейцев – тлинкитов.

164. Скучьев камень – вероятно, имеется в виду Сивучий камень.

165. Остров Ачак – маленький остров, расположенный к югу от острова Тхалки. Современное название – Мидлтон.

166. Остров Кояк знаменит также тем, что в 1741 г. у его берегов побывал В. Беринг.

167. Здесь Г. Шелихов описывает обычный смерч.

168. Брамсельный ветер – ветер, который позволяет судну идти при поднятии одного лишь брамселя – прямого паруса.

169. Верп – небольшой якорь, применяемый в основном для стягивания судная с мели.

170. Нутристая бухта – внутренняя бухта.

171. Якорь плехт – второй становой якорь.

172. Бейдевинд – курс судна, составляющий острый угол с направлением ветра.

173. Зеленый тонкий каразей и пестрая набойка – ткани.

174. Чичхан – название группы местных жителей, жившая в районе р. Чилкат.

175. Запаны – зипуны из оленьей замши (ровдуги).

176. У тлинклитов существовало деление на два главных рода – Ворона и Волка. В заливе Якутат Измайлов и Бочаров встречались лишь с тлинклитами рода Ворона.

177 Тюневая разного сорта китайка – простая бумажная ткань различного цвета (от мутно-желтой до синей).

178. Кубики-ткань с изображением квадратиков.

179. Стомед – плотная шерстяная ткань. Здесь подразумевается шерстяная нить.

180. Поверстались-в данном случае «поравнялись».

181. Река Антлин – искаженное название реки Анта. Современное название Медная.

182. Лайда – обнажившаяся во время отлива полоска морского берега, мель.

183. Летом 1786 г. залив Льтуа посетили участники экспедиции Ж.-Ф. Лаперуза. Они назвали этот залив Портом французов, т.к. надеялись, что он будет закреплен за Францией. В это же лето в заливе Льтуа погибла большая группа французов, в память о чем здесь и был затоплен якорь, который позднее русские приобрели у тлинклитов.

184. Турпан – черная утка.

185. Офортовались – значит, стали на якорь.

186. Измерения, связанные с определением меридиана.

187. Первоначально в книге было «о. Шелик».

188. Во времена Загоскина при астрономических определениях пользовались искусственным горизонтом – горизонтально расположенной отражающей поверхностью (как правило, ртутной). Вероятно, из-за отсутствия ртути В. Малахов применял густую сахарную патоку.

189. Морская миля равна 1852 м.

190. Лапки – охотничьи лыжи овальной формы, предназначенные для ходьбы по глубокому рыхлому снегу.

191. В 1840 г. первым епископом камчатским, курильским и алеутским с именем Иннокентий был назначен известный русский этнограф и естествоиспытатель И.Е. Вениаминов – автор «Записок об островах Уналашкинского отдела».

192. Кровавик – глина, содержащая гидрат окиси железа ярко-красного цвета. Использовалась как лечебное средство при расстройстве пищеварения, поэтому камчадалы употребляли ее в пищу.

193. Сулой – хаотичное движение воды, подобное движению кипящей воды. Наблюдается в местах встречи противоположных течений, при встрече ветра и течения.

194. Лавтак – обтяжки для байдар, сшитые из выделанных шкур морского зверя.

195. Дресвяный камень – грубые обломки горных пород, пока не окатанные водой.

196. Ныне Михайловский редут существует под именем Форт Сент-Майкл. В конце XIX в. вокруг него в палаточном городке жили золотоискатели, ожидавшие отправки вверх по Юкону на Клондайк. Жизнь в редуте замерла с окончанием «золотой лихорадки».

197. Кажим – общественное здание («мужской дом»), существовавшее в каждом эскимосском селении.

198. Шикша – сибирское название мелколистного стелющегося кустарничка – черной вороники. Ее водянистые несладкие ягоды считались хорошим средством от цинги.

199. Княженика – северное растение из рода малины. Имеет и другие названия – поленика, мамура.

200. Возможно, сарана – растение семейства лилейных. В районах распространения служит суррогатом хлеба (в пишу употребляется луковица).

201. Макарша – широко распространенная на севере гречиха живородящая. Ее сладкий мучнистый корень использовался северными народами для добавления в пироги и блины.

202. Тальник – мелкие кустарниковые ивы и вербы.

203. Макляк – морской заяц, самый крупный представитель семейства тюленей.

204. В настоящем издании таблицы метеорологических наблюдений Л. Загоскина не печатаются.

205. У Л. Загоскина эскимосы фигурируют под названием канг-юлит (единоязычные). Также встречаются названия довольно больших эскимосских групп (малейгмют, магмют и др.), отличающихся друг от друга наречиями. В данном очерке Л. Загоскин главным образом исследует культуру эскимосов южного побережья залива Нортона.

Поделиться с друзьями: