Путеводная душа
Шрифт:
Он издал тихое, раскатистое рычание.
— Ладно. Запрыгивай.
Он повернулся к ней спиной и присел на корточки. Рэйвин коснулась его плеч, а затем обхватила его.
Обычно, когда она заставляла Сикрана нести ее так, она смешно командовала ему «но, поехали». На этот раз она промолчала и ждала, когда он рванет.
Ее дом находился высоко на центральном дереве. Им повезло, что коридоры были пусты из-за тревоги, приказывающей всем прятаться по домам.
— Как он сюда попал? Ты знаешь? — спросила она, вцепившись ему в шею, пока его руки обхватили ее под коленями.
Она чувствовала, насколько быстро он бежит, по потоку воздуха, бьющему в лицо, и по тому, как двигалось его тело. Она почти физически ощущала, с какой силой его ноги ударяются о землю при каждом шаге. Она постоянно подпрыгивала у него на спине.
— Мерикато приказал принести его череп сюда. Я слышал, как его переводчик сказал, что отдаст его на изучение Юлэру, так как мы никогда не видели ничего подобного.
Губы Рэйвин сжались от досады.
— Почему ты мне не сказал?
— Откуда мне было знать, что он оживет? — огрызнулся Сикран. — Я не думал, что это хорошая идея — сказать тебе, что видел, как они принесли голову твоего мертвого любовника, ясно? Твое лицо было опухшим от слез, и я боялся, что ты снова начнешь меня бить.
— Боже, как ты меня злишь, — она потянулась и дернула его за рог.
Он споткнулся и шагнул в сторону.
— Эй! Я вообще-то бегу.
— А быстрее нельзя?
— Я бегу так быстро, как могу! — как раз когда ей в лицо ударил свежий воздух, Сикран остановился. — Я не знаю, где они. Слишком темно, и я не вижу никаких сигнальных огней.
Рэйвин прищурилась, словно это могло помочь ей видеть. Как ни странно, это помогло. Поскольку никакие другие огни, вроде городских, не могли ее отвлечь, она заметила слева горстку магических свечений.
Она указала:
— Туда.
Сикран развернулся и побежал налево. Когда они достигли вершины холма, появились десятки огней, окружающих черное пятно в центре — пятно с искрами красного и белого.
Мерих.
— Мне нужно, чтобы ты был моим голосом, — сказала Рэйвин, когда они приблизились. — Если он услышит меня, я боюсь, что он попытается прорваться сквозь солдат, как тогда на Земле. Я смогу говорить только тихо.
— Ты же знаешь, что Мерикато будет командовать ими.
Это создаст проблему.
— Знаю, но ты просто должен заставить его пропустить меня.
Сикран кивнул, находясь всего в метре от скопления светящихся цветов.
— Пропустите нас! — потребовал он. Он толкнул плечом в спины солдат, но никто из них не уступил дорогу. — Я привел советницу Рэйвин Даэфарен.
Она поморщилась, когда ее имя выкрикнули, но Мерих, похоже, не услышал или не понял его.
Первый ряд солдат расступился, и они оказались поглощены толпой людей. Лязг и скрежет металла по коже резали слух, а запах оружейного масла ударил в нос. Учитывая, сколько пота висело в воздухе, она беспокоилась о том, сколько страха они источают.
— Дальше я пройти не могу, — сказал он через плечо. — Везде клинки Ранкаэ.
— Всех мирных жителей предупредили укрыться в домах, — крикнул кто-то, пока две пары ног с тяжелым топотом приближались. При их приближении зазвенела броня. — Отведите ее обратно во дворец.
— Она здесь, чтобы разрядить обстановку. Позвольте ей пройти.
Между ними повисло молчание, пока Мерикато объяснялся жестами. Рэйвин знала язык жестов, но, к сожалению, им стало трудно общаться после того, как она перестала читать по его рукам. Когда они хотели пообщаться приватно, он писал чернилами элбрайля на листе бумаги или писал пальцем на ее ладони, а затем она отвечала ему вслух.
Однако с ним часто был переводчик, а Сикран все еще учил язык жестов по ее просьбе.
— Я же говорил тебе, что он будет командовать группой, — прошептал Сикран.
— Это не в вашей юрисдикции, — произнес переводчик Мерикато, хотя в его голосе не было того гнева, который, несомненно, был написан на его лице. — Я — член совета, отвечающий за безопасность города. Вам, гражданскому лицу, здесь не место.
Ей было неприятно это слышать. К тому же она все еще была зла, так как именно он протолкнул ее через портал.
— Скажи им, что он не понимает наш язык. Я могу успокоить его и перевести.
— Он с Земли и ее друг. Пусть она поговорит с ним.
Она просто знала, что Мерикато прищурился на нее, особенно когда его переводчик сказал:
— Так вот почему он здесь. Ну конечно. Вы исчезаете на несколько недель и привозите с собой враждебного питомца.
Глубокое, гулкое рычание отозвалось от брони каждого, заставив его звучать пусто и с эхом. Ее уши отскочили назад, и она крепче вцепилась в шею Сикрана.
— Просто пропустите ее! — крикнул Сикран на ужасающий звук, изданный Мерихом. — Пока не стало слишком поздно. У нас нет времени на споры.
— Ее безопасность — наш главный приоритет. Я не позволю ей пройти к какому-то зверю, когда мы понятия не имеем, что это такое и на что оно способно.
— Опусти меня, — тихо процедила она, опуская ноги.
Когда он отпустил ее, она направилась к Мерикато.
— Немного правее, — заявил Сикран, совсем как часто делал для нее Мерих.
Она слегка отклонилась.
Она похлопала мужчину по нагруднику, схватила его за плечевые ремни и приподняла на носки — так как была немного выше него.
Затем, придав лицу самый свирепый вид, на который была способна, она прорычала:
— Уйди с дороги.
Его смех был тихим и приглушенным.
— Хорошо, — сказал Мерикато, его голос был грубым, напряженным и таким хриплым, что его было трудно понять. Она впервые слышала, как он говорит, и было очевидно, что ему это дается с болью. — Хотите умереть — вперед.
Она в удивлении отпустила его и попятилась, чтобы дать ему место для жестикуляции.
— Три линии внутрь, — начал его переводчик, когда Мерикато, должно быть, подал знак руками. — Опустить оружие, чтобы пропустить ее.
Сикран похлопал ее по спине, чтобы слегка направить.
— Путь свободен, Рэй. Хочешь, я пойду с тобой?
Она покачала головой, велев ему остаться, вытянула руку и провела ею по воздуху, чтобы убедиться, что он пуст. Она поняла, что прошла солдат, когда их звуки стихли вокруг нее и вместо этого зашаркали позади.