Пятьдесят слов дождя
Шрифт:
– Я не виню тебя, – просто сказала она.
Акико втащила ее внутрь за обе руки, крикнув кому-то, чтобы принесли закуски. Прежде чем Нори успела моргнуть, кто-то взял ее вещи и понес их вверх по лестнице.
Акико усадила гостью в кресло и опустилась на колени у ее ног.
– Боже мой! – снова воскликнула она. – Дайте-ка на вас погляжу. Вы такая красивая! И просто копия матери!
Нори наклонила голову.
– Ты очень добра.
Лицо Акико было залито слезами.
– Я так рада вас видеть. В безопасности и в добром здравии. Слава богу.
Нори молча улыбнулась.
Акико схватила ее за руки.
– Если бы я только могла…
– Знаю, Акико.
– Я молилась за вас, – прошептала она. – Каждую ночь я молилась… А потом узнала, что молодой гос-подин…
– Да, – резко оборвала ее Нори. Она не могла слышать его имени. Единственное, чего она действительно не могла вынести.
Акико понимающе кивнула.
– У меня есть дочь, – сказала она, вытирая лицо испачканным фартуком. – Ей двенадцать. Ее зовут Мидори.
Зеленая.
Нори улыбнулась.
– Прекрасно. Я очень рада за тебя.
Акико протянула руку и прижала ладонь к щеке Нори.
– Я рассказываю ей о вас, – прошептала она. – Все время рассказываю.
Нори закусила губу. После всех этих лет, стоя перед Акико, она вновь чувствовала себя потерянной маленькой девочкой.
– Спасибо.
Из соседней комнаты донесся шум, и Акико вскочила на ноги.
– Это ваши троюродные братья, – быстро сказала она. – Они все объяснят. Я буду снаружи.
Выражение лица Нори, должно быть, ее выдало, и поэтому Акико не ушла, а отступила в угол. Безмолвная, но близкая.
Нори встала. Два джентльмена, оба в темных костюмах, вошли в гостиную и поклонились.
– Норико-сама, – заговорил первый; у него был Г-образный шрам на правой руке. – Рад приветствовать вас в вашем родовом городе. Я Хидеки. А это Хидео.
Он указал на мужчину рядом с собой, который улыбнулся, но ничего не сказал.
– Вы написали мне письмо, – произнесла Нори, игнорируя любезности. – Я права?
– Все так и есть, – кивнул Хидеки. – И позвольте мне выразить, как мы рады, что вы решили приехать так быстро.
Нори сжала кулаки за спиной.
– Не было никакой необходимости в завуалированных угрозах, – решительно сказала она. – Теперь, пожалуйста, дайте мне документ, где требуется моя подпись. Мне нужно поскорее возвращаться.
Хидеки склонил голову.
– У меня и в мыслях не было угрожать, госпожа. Ваша бабушка дала четкие инструкции, чтобы к вам относились с должным уважением.
– Тогда дайте мне то, что я просила.
Он обменялся ошеломленным взглядом со своим спутником.
– Нам сказали, что вы застенчивы, заикаетесь и не в силах подобрать слова.
Нори выпрямилась во весь рост.
– Я была такой. А теперь, пожалуйста, бумаги.
Они оба одновременно поклонились.
– Простите нас еще раз, маленькая принцесса.
По комнате пронесся холодный ветерок.
– За что? – спросила Нори онемевшими губами.
– Ваша благородная бабушка дала строгие инструкции. У нас не было намерения вас обманывать. Пожалуйста, знайте, что мы не получаем от этого никакого удовольствия.
В ее ушах раздался пронзительный жужжащий звук.
– О чем вы говорите?
– Ваша бабушка все объяснит.
Лица вокруг начали расплываться, как на акварельной картине.
– Моя бабушка умерла.
– Нет, госпожа. Она наверху, ожидает вас.
И тогда Нори почувствовала его – болезненный страх, говорящий, что она попала туда, где ей надлежит быть. Она действительно вернулась домой.
И снова угодила в паутину.
Неудивительно, что Нори в ужасе. Я была категорически против плана обмануть ее, но, с другой стороны, с моим мнением никто не считается.
Провожаю Нори в одну из гостевых комнат и сажусь рядом, пока она собирается с мыслями. Немного успокоившись, она начинает меня о чем-то спрашивать. Потом ее рот кривится, она наклоняется над кроватью, и ее рвет в мусорное ведро.
Я приношу ей влажное полотенце, чтобы вытереться, и хмурюсь.
– Позвольте мне вызвать врача.
– Я в порядке. Меня тошнит из-за чертова самолета.
Лицо Нори раскраснелось, руки дрожат. Что-то внутри подсказывает, что с ней не все в порядке.
– Я зову врача, – заявляю я.
Она снова начинает возмущаться, затем печально улыбается и вздыхает.
Приходит доктор, задает ей вопросы, обследует ее, потом манит меня в сторонку, и мы отступаем к дверям.
– С ней все будет хорошо, – говорит он, вытирая вспотевшее лицо. – Но я должен предостеречь вас от любо-го чрезмерного стресса. Это недопустимо в ее положении.
Я непонимающе смотрю на него.
– Положении?
Он хмуро смотрит на меня.
– Ну да. Госпожа ждет ребенка.
Я квакаю, как лягушка, слишком поздно прикрывая рот рукавом.
– Это совершенно невозможно, – твердо говорю я.
Потом вспоминаю, что она уже не ребенок, а двадцатичетырехлетняя женщина, которая была вдали от меня более десяти лет. Я ничего не знаю о ее жизни.
Доктор смотрит на меня, как на полную дуру.
– Я могу судить по разным признакам, – напыщенно произносит он. – Предположил бы, что она на третьем или четвертом месяце. Мне понадобится ее кровь, чтобы определить точнее. Но на то, что она беременна, готов поставить свой дом.
Я смотрю на маленькую госпожу, отмахивающуюся от другой служанки, которая пытается уговорить ее выпить чаю. И одного взгляда на ее лицо мне достаточно, чтобы понять: она не знает.
Доктор следит за моим лицом.
– О, – говорит он, – она не замужем?
Его голос сочится снисходительностью, и я мгновенно встаю на защиту девушки, которую никогда не могла защитить.
– Не твое собачье дело! И ты будешь следить за своим языком, – шиплю я, – или я поговорю о тебе со своей хозяйкой.