Пыль богов
Шрифт:
— Бухать он не умел, — произнесла Бригитта, — но за комнату платил исправно.
Козырнув кресту, она направилась прочь.
— Эй, а оплата?! — возмутился могильщик.
— Ты действительно думал, что пойду сюда с деньгами?! — усмехнулась она. — За мной, если вам нужны ваши деньги!
Тихо выругавшись, могильщики пошли за девушкой, а позади остался деревянный крест рядом с надгробием в виде чернильницы с пером и винтовки, прислоненной к чернильнице
Свое обещание Бригитта сдержала, выплатив могильщикам по тысячи долларов. Оставшиеся три тысячи она пропила вместе с ними поминая Сэмюеля.
В Лондоне царила метель. Воздушный порт занесло снегом. Дирижабль из Османской республики должен был прибыть еще два часа назад, но из-за сильного ветра, рейс опаздывал.
— Удивительно, что пилоты решили все же причалить здесь, — глядя на метель со смотровой башни порта, произнес граф Ленгли, — а не в Челмсфорде.
— Он всего в тридцати милях от нас, там погода не лучше, — раздраженно произнес лорд Друид.
За потоком снежного вихря показалась большая тень. По мере приближения, вырисовывался нос дирижабля. Огромная машина медленно плыла в небе, приближаясь к посадочной площадке. Посадочная команда уже была готова пришвартовать дирижабль, зафиксировав его с четырех сторон тросами к мачтам по периметру посадочной площадки.
— Капитану радировали о важности леди Мияко и мистера Камерона, — тихо произнес Ленгли. — Он должен организовать эскорт до здания порта. Сами понимаете…
— Тогда спустимся на первый этаж, — раздраженно произнес лорд Друид. Ему не нравилась эта затея. Из-за одной телеграммы переполошилось все международное ведомство. И при этом, леди Штанмайер нашла более важные дела, нежели безопасность своей страны. И прислала каких-то посланников! Нескота и мистера с сомнительной репутацией.
Дирижабль пришвартовался, и пассажиры направились к зданию полрта. Мияко и Дик в сопровождении помощника капитана и трех матросов были доставлены к смотровой башне.
— Добрый день! — произнес лорд Друид. — Меня зовут лорд Друид, я глава международного ведомства Британской империи. Где груз?
— Добрый день! — звонко ответила Мияко. — Меня зовут Мияко…
— Мне все равно как вас зовут, юная леди, — перебил её лорд Друид. — Я задал вопрос и хочу получить на него ответ.
— Вот ваш груз, — произнес Дик, ставя перед лордом чемодан.
— Прекрасно, — кивнул лорд Друид. Его охрана тут же подняла чемодан. Не прощаясь, лорд, в сопровождении охраны, направился к выходу.
— Добрый день, — улыбнулся граф Ленгли, подходя к Мияко.
— И это все?! — игнорируя графа, воскликнула Мияко вслед лорду.
— Простите, что-то еще? — обернувшись, спросил лорд.
— Хотя бы, спасибо! — крикнул Дик. — Мияко рисковала своей жизнью, добывая этот чемодан!
— Вы задержались, — произнес лорд Друид.
— Погода не спрашивала нас! — парировал Дик. Охрана лорда стояла, держа руки на оружии. Один приказ и они заставят наглеца замолчать навеки.
— Мне все равно на ваши оправдания, — ответил лорд Друид. — Менее чем через сутки, мне предстоит представить полный отчет об этом, — он указал на чемодан, — его императорскому величеству.
— Но… — начала Мияко, но граф перебил её. Лорд друид уже шел к выходу не обращая внимания на возгласы позади.
— Не стоит, — тихо произнес Ленгли, — лорд Друид не тот человек, с которым стоит пререкаться.
— А чего он?! — возмутилась Мияко.
— Поверьте мне, не стоит, — спокойно ответил Джейме. Мияко лишь гневно посмотрела на него и направилась к выходу.
— А она с характером, — произнес Джейме, глядя в след удаляющейся Мияко.
— Ха, — усмехнулся Дик, — это что! Видел бы ты как она японцам глотки перегрызала!
— Мило, — улыбнулся Джейме. Мияко действительно была ему мила. Было что-то завораживающее в этом нескоте. Она была своенравна, но при этом элегантна, как леди. Он даже засмотрелся ей в след, но потом одернул себя и направился к выходу догонять Мияко и Дика.
— …а потом леди Диана посадила нас с мистером Камероном на дирижабль, следующий в Лондон, и попросила доставить чемодан с документами, — закончила рассказа Мияко. Сегодня она прогуливалась вместе с графом Ленгли по саду в особняке Штанмайеров. Дик решил остаться в доме, сетуя на боль в пояснице. Пока не разрешиться вся ситуация с документами, Диана разрешила Мияко и Дику жить в особняке. Девушке и так некуда податься, как, собственно, и Дику. Поэтому, пока есть возможность, старый головорез наслаждался жизнью в роскошном особняке.
— Захватывающая история! — Джейме с восхищением слушал про приключения кузины из уст нескота.
— Да, — кивнула Мияко, — жаль, только Гилберт поехал в Петербург с Дианой. Я хотела с ними, но надо было доставить эти документы в Британию.
— Вы близки с мистером Марлоу? — осторожно спросил Джейме.
— Мы любовники, — прямо ответила Мияко.
— Даже так? — ошарашено спросил граф. Он не ожидал такой прямоты от девушки. Мияко была ему симпатична, ему было интересно общаться с ней, но её прямота… она поражала графа.
Прогуливаясь, они вышли к старому, частично сгоревшему дереву. Под ним стояла каменная скамейка, практически полностью занесенная снегом. Ветви дерева покачивались на ветру и были похожи на руки. Как будто дерево пытается помахать путниками, позвать их к себе.
— Жуткое место, — тихо произнесла Мияко, глядя на дерево.
— Сад Штанмайеров хранит много тайн, — послышался голос мистера Хильгарта, дворецкого. Мияко испугалась резкого звука.
— Вы о чем? — спросил граф.
— Старая история это, — начала дворецкий. — Еще до моего появления здесь работал молодой садовник. Он влюбился в горничную, что работала здесь же. Говорят, они познакомились под этим деревом. И чувства вспыхнули как спичка! Ярким пламенем. Но пламя быстро сгорает.
— Они расстались? — спросила Мияко.
— Кто знает, — загадочно произнес мистер Хильгарт. Холодный ветер, завывающий в сухих ветках дерева, загадочная речь дворецкого, все это пугало Мияко, хотя она и старалась не подавать вида.
— Мистер Хигльгарт, — начал Джейме, глядя на испугавшуюся Мияко, — вы не могли бы не пугать леди Мияко. Ваш тон повествования навевает ужас даже на меня. Особенно в таком месте.
— Простите, — улыбнулся мистер Хильгарт, — но эта история действительно занимательна и немного мистическая. Нет, они не расстались, — продолжил он, — но страшный, смертельный недуг стал медленно забирать её. Он был непреклонен и настоял на свадьбе. В свои последние дни она была счастлива. Ходила в свадебном платье в их небольшом домике на той стороне сада. Болезнь съедала ее, но он продолжал любить её всем сердцем. И в последние мгновения, когда жизнь уже покидала её, он принес её сюда. Все в том же свадебном платье. Была метель и жуткий холод, но он отнес её сюда. Здесь она и испустила свой дух.
Мияко и Джейме затаив дыхание слушали рассказ старого дворецкого.
— Её похоронили под этим деревом, — продолжил дворецкий. — Он похоронил её. Густав фон Штанмайер, тогдашний глава семейства, дед леди Дианы, не был против этого. Он даже нанял людей, чтобы они помогли садовнику раздолбить мерзлую землю под деревом.
Джейме молча кивнул. Густав приходился и ему дедом по материнской линии. Эту историю он припоминал со слов матери, рассказывавшей ему о сильной, но трагической любви. Он даже вспомнил, почему дерево потрепано огнем, но не перебивал рассказчика.