Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая
Шрифт:
Хотя, не совсем. Поскольку соотношение в «сознательности действия» между See и Watch такое же, как между See и Look: человек может See просто потому, что он не слепой, потому что он открыл глаза, и потому что вокруг него не кромешная тьма, но для того, чтобы Watch или Look ему придётся ещё и сосредоточиться, найти объект для рассматривания, установиться связь от глазных окон к мозговому фильтру через логику и т. п. В просторечье это называется «задействовать внимание».
Теперь, когда базовая разница нам как будто ясна, давайте рассмотрим оба иероглифа по отдельности. Точнее, рассмотрим те контексты, в которых говорящий на английском к ним обращается.
See нам нужно, когда мы хотим сказать о том, что тупо воспринимаем зрительно:
She saw the postman driving past her house.
Либо как синоним глагола «узнавать»:
I can see now how you cheated your employees.
Либо когда говорим в переносном значении о том, что происходило (у кого-то на глазах):
The past years have seen a bad recession in the country.
Либо когда мы что-то себе представляем:
I can still see the maple leaves turn red in the fall.
Либо как синоним глагола «понимать»:
I see now how the problem is solved.
Либо в значении «узнавать + понимать», т.е. «осознавать»:
She sees him for who he is now.
Либо в значении «проверять»:
Let us see how they solve the puzzle.
Думаю, вы уже обратили внимание на то, что See в русском контексте приведённых примеров переводилось бы где-то «смотреть», а где-то «видеть». Поэтому всегда старайтесь избегать крепкой связки между русскими и английскими словами – она вам часто будет только мешать. Я вообще против того, чтобы мои ученики запоминали значения английских слов: гораздо полезнее и продуктивнее запоминать контексты, в которых эти слова-иероглифы используются. Я имею в виду, скажем, такие простенькие случаи, когда по-русски мы скажем «дайте посмотреть», а по-английски – «дайте увидеть» (Let’s see it).
Глагол See может также использоваться в совершенно не «зрительных» контекстах. К примеру, в значении «обеспечивать»:
He has enough cash to see him through the day.
Или в значении «судить»:
We want to see the president getting charged for his crimes.
Или в значении «ухаживать», «ходить на свидания»:
They are seeing each other for weeks.
Или в значении «встречаться», «добиваться аудиенции»:
You can see the queen in the evening.
Или в значении «провожать»:
Please, see the guests to the living room.
Вот вам небольшой и далеко не исчерпывающий список примеров контекстов с глаголом See.
С глаголом Watch список можно составить тоже немаленький. Важно обратить внимание на то, что при Watch, в отличие от See, мы, во-первых, сосредотачиваемся на объекте, а во-вторых, этот объект в большинстве случаев должен двигаться. Вариации смысла ему часто придают наречные частицы.
Например, и русские, и английские родители вынуждены бодрствовать всю ночь и «стоять на часах», когда волнуются о детях:
She watched over the children.
Тот же иероглиф Watch и в том же значении может, разумеется, использоваться и как существительное:
The sailor took the night watch seriously.
Наиболее часто встречающийся нам пример контекста – роль зрителя, наблюдателя за «движущимися образами»:
I am watching a movie.
Его же вспоминают в контексте «бдительности как ожидания»:
They waited and watched for the right signals.
Говоря о бдительности, Watch незаменим в передачи просто наблюдения, слежения за кем-то или чем-то с разной степенною напряжённости:
The journalist watched the politicians.
Или:
He was watched by the cops.
Довольно часто Watch выступает синонимом глагола Mind, когда речь идёт о призыве к внимательности:
Watch you head/step/mouth/back/six/language и т. п.
Итог подводить не стану по той простой причине, что вывод был сделан ещё в самом начале: разница в осознанности использования зрения.
P.S. Кстати, если вы меня спросите, в чём разница между I saw a movie yesterday от I watched a movie yesterday, я не стану вас укорять в том, что вы напрасно читали предыдущие объяснения, а лишь скажу, что в первом случае вы зачем-то смотрели телевизор, там как раз показывали какой-то фильмец, вот вы его и saw, тогда как во втором случае вы, возможно, именно этот фильм искали, нашли, включили и внимательно посмотрели от начала и до конца.
Разница между Hug и Embrace
Обниматься любят все. И многие даже догадываются, что обниматься можно по-разному. Англичане умеют выражать это даже средствами своего языка, что мы сейчас и рассмотрим.
Если заглянуть в словари, то Hug и Embrace означают одно и то же действие, причём с одним и тем же чувством – радостью (как правило). В чём же разница?
Рассмотрим пример:
He was seen hugging her.