Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая
Шрифт:
A graveyard is the ground where the dead are buried, in short – a cemetery.
A cemetery is a burial ground – a graveyard.
Вот кто ошибок в терминах точно не допускает, так это многочисленные похоронные бюро, которые говорят исключительно о Cemetery. Почему так?
При слове Cemetery у англичанина в воображении возникает картина умиротворения и покоя. Птички поют, могильные камушки ровными рядами стоят, ручеёк журчит, травка зеленеет, белые облачка по голубому небу плывут. Всё опрятно, ухоженно и красиво. Покойникам можно только позавидовать.
В противоположность Cemetery восприятие Graveyard связано с ощущением скученности, и такой тесноты, что и траве негде расти. Деревья если и есть, то все какие-то жуткие и кривые. В отличие от Cemetery, за Graveyard никто толком не ухаживает, отчего оно всегда выглядит запущенным и безрадостным. Надгробные камни покосились, потрескались, поросли мхом. Там даже самим костям холодно и неуютно.
Если, оказавшись на Британщине, вы всё ещё не уверены в том, как назвать то кладбище, на котором оказались, поищите глазами церковь. Если она рядом, значит, вы на Graveyard. Если её нет или она далеко, считайте, что оказались на Cemetery.
Разница между Antique и Vintage
Кто же сегодня не знает слова «винтажный»! Некоторые даже считают, что это очень круто и стоит больших денег. Тогда как антиквариат – это пыль веков и пережиток прошлого. Или нет?
Поскольку англичане старину любят в любом виде, заброшенные замки не ремонтируют, ссылаясь на нехватку денег, зато снимают замечательные передачи, где пенсионеры приносят на ярмарку всякий старые предметы с чердака, а многозначительные эксперты в твидовых костюмах определяют, что той или иной вещице, которую чуть не выбросили внуки, цена – не одна тысяча британских фунтей, в английском языке вы легко можете натолкнуться на сочетания типа antique jewellery, antique potteries или vintage cars и vintage wines. Понятно, что и то, и другое, и третье отличается стариной, но откуда разница в определениях и можно ли их взаимозаменять?
Говоря Antique, знающие англичане подразумевают редкость, красоту, возраст и уникальность вещи. Vintage в свою очередь подразумевает уникальность и превосходство над другими предметами того же периода. Если пока не очень понятно, попробую пояснить на примере.
Если перед вами просто старенькая телега XIX века, она Antique и напоминает о славных дореволюционных временах. Если же это какой-нибудь «Шевроле» выпуска 1957 года да ещё отреставрированный до блеска, то это уже крутизна и вообще vintage car. И дело тут не столько в блеске, сколько в том, что известна модель и известно время её производства.
Я, конечно, вынужденно вопрос упрощаю. Потому что и сегодня найдутся специалисты, которые будут настаивать, мол, Antique – это когда больше 100 лет. Однако другие специалисты им возразят, мол, 50 лет вполне хватит – это тоже Antique.
Споры утихают, когда речь заходит о вине. Истина, разумеется, не в нём, но про него принято говорить, что оно именно Vintage. Пошло, как водится, от французского vendage и подразумевает, что был использован урожай винограда конкретного года. А Antique – прямиком из латыни, где antiquus означало просто «старый».
Разница между Fairy and Faerie
Если у вас есть дети, которым вы читаете волшебные сказки, или если вы сами любитель вернуться в мир детства да ещё в его английском обличии (помнится, лет в 6 моей любимой книжкой был как раз сборник английских, шотландских и ирландских сказок, в переводе, разумеется), то вам, несомненно, приходилось читать про фей. Поскольку это не наша традиция, для нас фея – она фея и есть. А вот англосаксы в волшебницах толк знают. И потому, в частности, в английском языке соседствуют, по крайней мере, два их определения Fairy и Faerie. Причём для большинства англичан они вполне себе взаимозаменяемы. Но мы с вами не большинство и даже не англичане, поэтому обязаны в разнице синонимов разбираться. Тем более что она есть и немалая.
Название Fairy, как считается, произошло от латинского fatum, то бишь «судьба». По мне так эта связь притянута за уши, но спорить не хочется. Поскольку в нашем случае важнее уяснить, что под Fairy в английской традиции понимается юный дух, ещё не окрепший и развивающийся через добрые дела. Он уже перерос в своём развитии эльфов, но ещё не дотягивает до сильфов – грациозный барышень-волшебниц.
В свою очередь название Faerie, говорят, произошло от гаэльского fear shidhe, что больше похоже на истину и что переводится на сегодняшний английский как man of the shee (то есть обитатель того волшебного холма, где живут его соплеменники). Слово man уже должно современного читателя насторожить, поскольку нынче принято всё плохое относить на счёт мужчин, которые, если верить Голливуду, отпетые мошенники и убийцы, которых даже порядочные проститутки должны обходить стороной, за которых ни в коем случае нельзя выходить замуж, а дети, особенно сыновья, всегда должны быть готовы к тому, чтобы плохого отца убить. Такова нынче политика партии, направленная на уничтожение семьи. Ну да мы с вами не про это…
В отличие от Fairies, которые в худшем случае весёлые проказницы, Faeries — существа злые, жестокие и опасные. Именно они всю жизнь цыганят, благо прекрасно умеют красть, чем постоянно пользуются, умыкая маленьких детей, особенно мальчиков, отчего, если вы посмотрите на портреты английских отпрысков прошлых веков, то непременно заметите, что аристократические родители предпочитают запечатлевать их на всякий случай в одежде девочек. Обычные средства предосторожности, не более.
Наши дела оставляют отпечаток на нашей внешности, поэтому добрые феи – Fairies – всегда хороши собой и уж конечно гораздо привлекательнее плохих Faeries.
За типичный пример Fairy можете взять знаменитую Tinkerbell (Динь-Динь) из сказки Дж. Берри «Питер Пэн» (который вообще-то Пан со всеми вытекающими, но мы, а тем более наши дети, об этом знать не должны), тогда как в качестве Faerie обычно приводится banshee, то есть привидение-плакальщица, чьё появление предвещает смерть.
Разница между Born и Borne
Случай каверзный, но постижимый, поэтому давайте, не откладывая, расставим точки над «ё».
Обе формы – Born и Borne – по сути, являются формами знакомого нам всем глагола bear (не путать с медведем). Разница между ними, как водится, в использовании, то есть, в контекстах.
Born сами англичане вообще часто называют прилагательным, которое мы встречаем в предложении, например: