Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Развод. Вернуть графиню
Шрифт:

— Видишь, какой я дурак? Даже подумать не мог, что ты сомневаешься. Но я правда это чувствую, Мюри. Я люблю тебя, полюбил, как только впервые увидел. И постараюсь сделать так, чтобы ты об этом не забывала.

Разум больше не мог удерживать ее от безрассудного погружения в «долго и счастливо». Она заглянула Мэлу в глаза и увидела в них то, что растопило ее сердце окончательно.

Мюриэль шмыгнула носом.

— Я тоже тебя люблю, Малкольм. Сильно-сильно. Сколько снежинок на земле и звезд на небе, вот настолько я тебя люблю.

Он рассмеялся и притянул ее к себе в объятия, но быстро выпустил и полез под пальто.

— Если позволишь, у меня всё-таки есть подарок.

Мюриэль с удивлением наблюдала, как вытаскивает букет вечнозеленой листвы, перевязанный красной шелковой ленточкой.

— Это… это омела? — спросила она с недоверчивым смехом.

Мэл кивнул, и его улыбка стала шире.

— Именно. Глупый подарок от глупого графа.

— И вовсе не глупый! — Мюриэль приняла омелу, а потом звонко поцеловала Малкольма в щеку. — Идеальный подарок. Очень милый.

Они обнялись еще раз, а сани двинулись, неспешно подвозя их к дому.

* * *

Когда они подъехали к парадному входу в поместье, Мэл выпрыгнул из саней первым и помог Мюриэль, придерживая ее за талию. Всё еще сжимая в одной руке букет омелы, второй она поправила юбки.

На ее душе впервые за долгие месяцы царило радостное спокойствие.

Слуги их не встречали, не зная, когда господа вернуться, так что Мэл сам спустил на землю сундук с вещами Мюриэль.

На подходе к лестнице, она спросила:

— Мэл, можно тебя попросить?

— Что угодно.

— Давай всё-таки посетим какой-нибудь бал. Я так давно не танцевала.

Он издал обреченный вздох, и ей это не понравилось. Она остановилась и метнула в него настороженный взгляд.

— Мэ-э-эл? Только не смей говорить, что у тебя дела.

Он усмехнулся и примирительно поднял одну руку к верху.

— Постараюсь передать как можно больше дел управляющему до начала весны. В конце концов, я неплохо ему плачу.

— Значит, ты согласен на бал?

Он кивнул.

— Если тебя это порадует, несомненно.

Мюриэль не сомневалась, что ее это порадует. Довольная, она продолжила подниматься, уже продумывая образ и перебирая в уме все свои самые нарядные платья, но у самых дверей ей в голову пришел еще один запоздалый вопрос, и она обернулась.

— Мэл, а как зовут нашего нового…

Она хотела сказать «извозчика», но с удивлением обнаружила, что никаких саней на подъезде к поместью нет. Того странного седого мужчины с трубкой и след простыл.

Сколько бы Мюриэль не осматривалась, не было видно ни старомодного транспорта, ни даже его следов на снегу.

Она непонимающе нахмурилась. Рядом с ней Мэл тоже оглядывался по сторонам.

— Если ты про того пожилого кучера, то я его не нанимал, — задумчиво сказал он. — Я подумал, ты сама его вызвала, когда поняла, что Эндрю не сможет тебя отвезти.

Мюриэль медленно покачала головой.

Нет, я никого не вызывала.

Они посмотрели друг на друга и стояли молча пару секунд. По спине Мюриэль почти пробежал холодок, но Мэл развеял ее страх, пожав плечами и улыбнувшись.

— Ну, кем бы он ни был, он явно либо бескорыстен, либо крайне забывчивый. Уехал, даже не попросив оплаты… Будем считать, что был его нам подарок на Рождество.

Глава 19

— Что, она так и сказала? Идеальный подарок?

В маленькой мастерской, заставленной деревянными лакированными игрушками, пахло сосной и уютно потрескивал камин. А перед очагом сидел кругленький пожилой мужчина — он затягивался трубкой, пока жена поудобнее устраивалась в кресле напротив него.

— Видишь, я была права!

Старик хмыкнул.

— Это всё сани.

Старушка закатила глаза.

— Сани, это всё сани… — передразнила она мужа. — Это всё омела, попомни мои слова!

Она схватила со столика между креслами снежный шар, внутри которого стояли две фигурки — молодые мужчина и женщина. Они держали друг друга за руки и счастливо улыбались.

— Они такие милые вместе, правда? — чирикнула старушка, протирая шар. Затем поставила его обратно. — А как он спас ее от фургона, о, настоящий рыцарь! А какие слова говорил… Как романтично!

Старушка смахнула слезу умиления, а старик издал смешок, от которого у него затрясся весь живот. Вытащив трубку, он выпустил кружок дыма, затем задумчиво погладил белую бороду.

— Должен признать, всё оказалось сложнее, чем я ожидал. Мы не пускали в ход сани со времен мистера Адамса и Элинор.

— Но я знала, что у нас получится. И как раз к Рождеству! Настоящее чудо.

Муж согласно кивнул, а старушка полезла в карман, чтобы достать оттуда аккуратно сложенный лист пергамента.

— Так-так… давай посмотрим, кто у нас дальше по списку.

Старик рассмеялся.

— Ты же знаешь, мы не успеем. Вернуть графиню было последним делом в этом году.

— Успеем, если постараемся!

Он весело покачал головой.

— С возрастом ты становишься всё более нетерпеливой.

Старушка потянулась, чтобы игриво шлепнуть мужа по колену.

— Я просто люблю смотреть на счастливые пары. Итак, следующие на очереди Бенджамин Олкинс и Джудит Флетчер… Погоди-ка! Нет-нет-нет, этих вычеркиваем.

Ее муж приподнял бровь.

— Это еще почему?

— Он изменил ей, — вздохнула старушка. — Для изменщиков чуда не предусмотрено, пусть вымаливают прощения сами. Виконт Рочфорд и герцог Честерфилд справились, значит и у этого получится, если постарается.

— А кто за ними?

Старушка вчиталась в список и просияла, постучав по нему пальцем.

— Саймон Грант и Фиона Буршье! Сестричка нашей Мюриэль, представляешь?

— Ну, что ж… Можно попробовать, если еще не поздно.

Поделиться с друзьями: