Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник)
Шрифт:
Ликующие гимны – в панихиду.
Венок венчальный – к трупу перейдет.
Все превращенье страшное претерпит!
Ступайте же, синьор, и вы, синьора,
И граф, и приготовьтесь проводить
Прекрасную усопшую в могилу.
Карает вас небес святая воля.
Пусть ропот ваш не прогневит их боле.
Капулетти с женой, Парис и брат Лоренцо уходят.
Что ж, флейты нам убрать, да и убраться?
Да, люди добрые, уж уберите:
Вы видите, какой плачевный случай.
(Уходит.)
Хоть и плачевный, заплатить нам надо.
Входит Пьетро.
Музыканты, ах, музыканты! Если вы хотите, чтоб я остался жив, – сыграйте вы мне «Радость сердца».
Почему «Радость сердца»?
Ах, музыканты! Потому, что мое сердце само наигрывает: «Как сердце печали полно!» Сыграйте-ка мне какую-нибудь развеселую песенку, вроде элегии, чтобы меня утешить.
Какие теперь песенки! Тут не до песенок.
Так вы не желаете?
Нет.
А я бы вам здорово отплатил.
Чем же бы ты это нам отплатил?
Разумеется, не деньгами, а тоже песенкой. И я ведь могу быть музыкантом.
Скорее я могу быть лакеем.
Тогда твоя башка отведает моего лакейского ножа. Что это еще за крючки такие? Я вас сейчас на все лады перефасолю.
Если ты перефасолишь, твое дело пойдет на лад.
Убери-ка свой острый нож; лучше покажи нам свой острый ум.
Ладно. Я покажу вам свой острый ум и без ножа вас зарежу. Ну-ка, отвечайте, как подобает разумным людям:
"Коль изнывает грудь от муки
И душу думы грустные мрачат,
То музыки серебряные звуки…"
Почему «серебряные звуки»? Почему «музыки серебряные звуки»? Что скажешь, Симон-Смычок?
Ясное дело: потому, что звон серебра очень приятен.
Недурно. А ты что скажешь, Гуго-Гудок?
Я скажу: потому серебряные звуки, что музыканты играют за серебро.
Тоже недурно. А ты что скажешь, Джемс-Дудка?
Ей-богу, не знаю, что сказать.
Ну, тебя я помилую: ты ведь только певец. Я за тебя отвечу. Потому «серебряные», что музыканты редко получают за свою игру золото.
"То музыки серебряные звуки
Мне быстро горе облегчат".
(Уходит.)
Вот проклятый проходимец!
Повесить бы его, негодяя! Пойдем-ка в дом: подождем погребального шествия и останемся пообедать.
Уходят.
АКT V
Улица в Мантуе.
Входит Ромео.
Коль можно верить сновиденьям сладким,
Мне сны мои предсказывают радость.
В груди моей – как царь на троне – сердце.
Весь день меня какой-то дух уносит
Ввысь над землею в радостных мечтах.
Мне снилось, что меня моя супруга
Нашла умершим. Что за странный сон,
Где мертвецу дана возможность мыслить!
И вот она горячим поцелуем
Такую жизнь в уста мои вдохнула,
Что ожил я и сделался царем.
Как сладостно владеть самой любовью,
Коль тень ее уже богата счастьем.
Входит Бальтазар.
Ах, вести из Вероны! Бальтазар!
Привет! Привез письмо ты от Лоренцо?
Ну, как синьора? Батюшка здоров ли?
Здорова ли моя Джульетта? Если
Ей хорошо, дурного быть не может!