Рожденные лунным светом
Шрифт:
— Но я справлюсь, — я пожала плечами. — А как насчёт тебя? Как прошла твоя сегодняшняя тренировка?
— Неплохо. — Она отвела взгляд, но я всё равно увидела в ее глазах азарт.
— Ладно, выкладывай. Что тебя так взволновало?
Она хлопнула в ладоши и слегка подпрыгнула.
— Знаю, что у тебя был дерьмовый день, так что прости, если это прозвучит бестактно, но можешь ли ты поверить, что в это же время на следующей неделе я стану официальным членом спецподразделения Третьего отряда? И ты сдашь экзамен, а это значит, что скоро будешь в Женеве привыкать к своей новой должности. — Она снова начала слегка пританцовывать на месте. — Как мы можем не радоваться этому?
Мне с трудом удалось сохранить улыбку на лице, потому что Шарлотта действительно думала, что сегодня просто неудачный день, но на самом деле всё гораздо серьёзнее.
— Что ж, ты права. Ты точно станешь новым членом Третьего отряда, но я не поеду в Женеву, пока не пройду экзамен.
Она махнула рукой.
— Да ладно, это проще простого. Ты точно сдашь этот экзамен.
Я не смогла сдержать смех.
— Ты так думаешь?
Она хихикнула.
— Да. Как мило с моей стороны.
— А теперь ты выглядишь заносчивой. Что с тобой сделал майор Филдстоун?
Она прикусила губу, и её глаза заблестели от веселья.
— О майор Филдстоун может говорить так же забавно, как Элиза, но он всё равно красавчик, и я бы с радостью с ним замутила.
Я поморщилась.
— Ты как всегда только «за».
— Я знаю. Но серьёзно, — сказала она, хватая меня за руку и таща в сторону казармы. — Ты видела его без рубашки? Этот мужчина сложен как бог. И он чертовски силён. Никто из нас даже близко не может сравниться с ним на ринге.
— Значит, нас таких двое.
У неё глаза на лоб полезли.
— Ты с ним спарринговала?
— Да, на прошлой неделе. Майор Армунд не церемонится со мной.
— А, точно! Ты должна была испечь ему тот торт, когда проиграла.
— Ага. Я ещё тренировалась с вампирами и волками-самцами.
Она сморщила нос.
— Это жестоко. Мне жаль, подруга
Я пожала плечами.
— Что тебя не убивает…
— От этого у тебя будет больше синяков? — весело спросила Элиза у нас за спиной.
Мы обернулись и увидели, как к нам спешит фейри с фиолетовыми волосами.
— Нет, эта поговорка звучит немного иначе, — ответила Шарлотта.
Но Элизу это, похоже, не смутило, и она сказала Шарлотте:
— Прости, что не вышла за тобой сразу. Майор Филдстоун обещал показать мне приём с перекатом. — Её щёки слегка порозовели.
Шарлотта фыркнула.
— И он показал тебе только это?
— Конечно. Ты на что намекаешь? — Фейри шлёпнула ее по руке, но ее щеки покраснели еще больше.
Мы втроём направились к казармам, и весёлое настроение моих соседок и их непринуждённое подшучивание помогли развеять мое мрачное настроение.
К тому времени, как мы оказались в квартире и сняли обувь, я уже была в достаточно приподнятом настроении, чтобы пойти на кухню и достать рецепты. В конце концов, я была в долгу перед Баваром. А теперь, когда наступили выходные, у меня, наконец-то, появилось свободное время, чтобы испечь пирог, ведь всю эту неделю я проводила вечера в библиотеке.
— Что ты готовишь на этот раз? — спросила Шарлотта, плюхнувшись на диван и включив телевизор.
— Я подумывала приготовить пирог с ревенем и заварным кремом. Я обещала майору Филдстоуну, что испеку что-нибудь для него перед отъездом из СВС.
— О, а ты можешь сделать двойную порцию, чтобы и нам досталось? — Шарлотта игриво приподняла брови.
Я рассмеялась.
— Смогу.
Элиза села на табурет у стойки и накрутила волосы на палец.
— Тебе нужна помощь, чтобы отнести это в его казарму, когда закончишь?
Я знала, что у меня хватит сил, чтобы отнести пирог, но увидев горящий взгляд Элизы, который напомнил мне взгляд изголодавшегося по любви щенка, ответила:
— Конечно. Мне, наверное, придётся прихватить хотя бы несколько тарелок.
Она улыбнулась и спрыгнула со стула, а я, позволив волшебству выпечки развеять мои тревоги, начала отмерять сахар и просеивать муку.
Но это не остановило неистовый зуд в моей груди.
К вечеру казалось, что всё мое тело было в огне.
Глава 6
Уайетт
— Ты уверен, есть только это? — спросил я у стража-фейри в дворцовой библиотеке.
— Да, майор Джеймисон. Это последние свитки.
С трудом сглотнув, я сжал в руке пергамент. Внутри меня нарастало раздражение, которое перетекало в мою магию и сливалось с альфа-силой. Я старался не показывать своего волка, но на земле прошло уже десять дней, а я так и не нашел ответов, и дворцовая библиотека в землях фейри была моей последней надеждой.
Я запустил руку в волосы и выглянул в узкие окна, похожие на сосульки.
Внизу раскинулась столица фейри — город с соломенными крышами, очаровательными бутиками и мощеными улочками.
Зарычав, я отвернулся от этой мирной картины. Фейри-страж подпрыгнул, когда я начал расхаживать взад-вперёд.
На земле прошло десять дней пока я искал ответы, а в землях фейри прошел почти месяц. И этот месяц я бесконечного рылся в их архивах. Месяц почти без сна. И месяц без Эйвери.
Мой волк зарычал. Я представил, как перегрызаю горло стражу-фейри. Я подавил это желание, зная, что инстинкты моего волка калечить и убивать, только усугубят мои проблемы. Мы и так не могли защитить нашу пару.
Страж не виноват в том, что во дворце не было никакой дополнительной информации. Он просто выполнял свою работу и приносил мне все, что я просил. Сначала он даже приносил мне чай и пирожные, пока не понял, что я не притрагиваюсь к еде.
Он хотел как лучше.
Но у него тоже не было ответов, которые я искал.
— Майор Джеймисон? — пискнул фейри, стоявший в дверном проёме. Его блестящие ярко-зелёные волосы сверкали в тусклом свете. — Хотите, я посмотрю в западном подземелье? Там есть одно место, которое я ещё не проверял. Мы не хранили там свитки веками, но, возможно, там осталась парочка.